Übersetzung
ausblenden
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter XIII.--Of the Intellectual Heaven and Formless Earth, Out of Which, on Another Day, the Firmament Was Formed.
16. Meanwhile I conceive this, O my God, when I hear Thy Scripture speak, saying, In the beginning God made heaven and earth; but the earth was invisible and without form, and darkness was upon the deep, and not stating on what day Thou didst create these things. Thus, meanwhile, do I conceive, that it is on account of that heaven of heavens, that intellectual heaven, where to understand is to know all at once,--not "in part," not "darkly," not "through a glass," 1 but as a whole, in manifestation, "face to face;" not this thing now, that anon, but (as has been said) to know at once without any change of times; and on account of the invisible and formless earth, without any change of times; which change is wont to have "this thing now, that anon," because, where there is no form there can be no distinction between "this" or "that;"--it is, then, on account of these two,--a primitively formed, and a wholly formless; the one heaven, but the heaven of heavens, the other earth, but the earth invisible and formless;--on account of these two do I meanwhile conceive that Thy Scripture said without mention of days, "In the beginning God created the heaven and the earth." For immediately it added of what earth it spake. And when on the second day the firmament is recorded to have been created, and called heaven, it suggests to us of which heaven He spake before without mention of days.
1 Cor. xiii. 12. ↩
Edition
ausblenden
Confessiones
Caput 13
Hoc interim sentio, deus meus, cum audio loquentem scripturam tuam: in principio fecit deus caelum et terram: terra autem erat invisibilis et incomposita et tenebrae erant super abyssum, neque conmemorantem, quanto die feceris haec, sic interim sentio propter illud caelum caeli, -- caelum intellectuale, ubi est intellectus nosse simul, non ex parte, non in aenigmate, non per speculum, sed ex toto, in manifestatione, facie ad faciem; non modo hoc, modo illud, sed, quod dictum est, nosse simul sine ulla vicissitudine temporum, -- et propter invisibilem atque incompositam terram sine ulla vicissitudine temporum, quae solet habere modo hoc et modo illud, quia ubi nulla species, nusquam est hoc et illud: -- propter duo haec, primitus formatum et penitus informe, illud caelum, sed caelum caeli, hoc vero terram, sed terram invisibilem et incompositam: -- propter duo haec interim sentio sine commemoratione dierum dicere scripturam tuam: in principio fecit deus caelum et terram. statim quippe subiecit, quam terram dixerit. et quod secundo die commemoratur factum firmamentum et vocatum caelum, insinuat, de quo caelo prius sine diebus sermo locutus sit.