• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) De magistro

Traduction Masquer
Über den Meister (ChatGPT)

17.

Augustinus: Lassen wir das also hinter uns und sag mir jetzt, ob es dir so erscheint, als ob wir alle Verben als Nomen und alle Nomen als Verben entdeckt haben, und ob auch alle Nomen und alle Bezeichnungen als Nomen erscheinen.

Adeodatus: Ich sehe wirklich keinen Unterschied zwischen ihnen außer dem verschiedenen Klang der Silben.

Augustinus: Und ich widerspreche dem vorerst nicht, obwohl es nicht an Leuten fehlt, die auch durch diese Bedeutung unterscheiden, deren Meinung im Moment keine Beachtung finden muss. Aber sicherlich bemerkst du, dass wir jetzt zu diesen Zeichen gekommen sind, die einander bedeuten, ohne irgendeinen Unterschied außer dem Klang, und die sich selbst bedeuten, zusammen mit allen anderen Teilen der Rede.

Adeodatus: Ich verstehe das nicht.

Augustinus: Verstehst du also nicht, dass sowohl der Name durch das Wort als auch das Wort durch den Nomen bedeutet wird und dass, abgesehen vom Klang der Buchstaben, kein Unterschied besteht, was den allgemeinen Nomen betrifft [P. 1205]: denn wir nennen auch einen speziellen Nomen, der unter den acht Teilen der Rede so ist, dass er die anderen sieben nicht enthält.

Adeodatus: Ich verstehe.

Augustinus: Aber das ist genau das, was ich sagte, dass sich das Wort und der Name gegenseitig bedeuten.

Edition Masquer
De magistro (PL)

17.

Aug. Transeamus ergo hinc, et jam dic mihi utrum sicut omnia verba nomina, et omnia nomina verba esse comperimus, ita tibi et omnia nomina vocabula, et omnia vocabula nomina esse videantur. Ad. Plane inter haec quid distet praeter diversum syllabarum sonum non video. Aug. Nec ego interim resisto, quanquam non desint qui etiam significatione ista discernunt, quorum sententiam modo considerare non opus est. Sed certe animadvertis ad ea jam signa nos pervenisse, quae se invicem significent, nulla praeter sonum distantia, et quae seipsa significent cum caeteris omnibus partibus orationis. Ad. Non intelligo. Aug. Non ergo intelligis et nomen vocabulo et vocabulum nomine significari; et ita ut praeter sonum litterarum nihil intersit, quantum ad generale nomen [Col. 1205] pertinet: nam et speciale nomen dicimus, quod inter octo partes orationis ita est, ut alias septem non contineat. Ad. Intelligo. Aug. At hoc est quod dixi, se invicem significare vocabulum et nomen.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De magistro (PL)
Traductions de cette œuvre
Über den Meister (ChatGPT)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité