Übersetzung
ausblenden
The Apology
Chapter XVII.
The object of our worship is the One God, 1 He who by His commanding word, His arranging wisdom, His mighty power, brought forth from nothing this entire mass of our world, with all its array of elements, bodies, spirits, for the glory of His majesty; whence also the Greeks have bestowed on it the name of Kosmos. The eye cannot see Him, though He is (spiritually) visible. He is incomprehensible, though in grace He is manifested. He is beyond our utmost thought, though our human faculties conceive of Him. He is therefore equally real and great. But that which, in the ordinary sense, can be seen and handled and conceived, is inferior to the eyes by which it is taken in, and the hands by which it is tainted, and the faculties by which it is discovered; but that which is infinite is known only to itself. This it is which gives some notion of God, while yet beyond all our conceptions--our very incapacity of fully grasping Him affords us the idea of what He really is. He is presented to our minds in His transcendent greatness, as at once known and unknown. And this is the crowning guilt of men, that they will not recognize One, of whom they cannot possibly be ignorant. Would you have the proof from the works of His hands, so numerous and so great, which both contain you and sustain you, which minister at once to your enjoyment, and strike you with awe; or would you rather have it from the testimony of the soul itself? Though under the oppressive bondage of the body, though led astray by depraving customs, though enervated by lusts and passions, though in slavery to false gods; yet, whenever the soul comes to itself, as out of a surfeit, or a sleep, or a sickness, and attains something of its natural soundness, it speaks of God; using no other word, because this is the peculiar name of the true God. "God is great and good"--"Which may God give," are the words on every lip. It bears witness, too, that God is judge, exclaiming, "God sees," and, "I commend myself to God," and, "God will repay me." O noble testimony of the soul by nature 2 Christian! Then, too, in using such words as these, it looks not to the Capitol, but to the heavens. It knows that there is the throne of the living God, as from Him and from thence itself came down.
Edition
ausblenden
Apologeticum
XVII.
[1] Quod colimus, deus unus est, qui totam molem istam cum omni instrumento elementorum, corporum, spirituum verbo quo iussit, ratione qua disposuit, virtute qua potuit, de nihilo expressit in ornamentum maiestatis suae, unde et Graeci nomen mundo κόσμον accommodaverunt. [2] Invisibilis est, etsi videatur; incomprehensibilis, etsi per gratiam repraesentetur; inaestimabilis, etsi humanis sensibus aestimetur. Ideo verus et tantus est. Ceterum quod videri communiter, quod comprehendi, quod aestimari potest, minus est et oculis quibus occupatur, et manibus quibus contaminatur, et sensibus quibus invenitur: quod vero inmensum est, soli sibi notum est. [3] Hoc quod est, deum aestimari facit, dum aestimari non capit. Ita eum vis magnitudinis et notum hominibus obicit et ignotum. Et haec est summa delicti nolentium recognoscere quem ignorare non possunt. [4] Vultis ex operibus ipsius tot ac talibus, quibus continemur, quibus sustinemur, quibus oblectamur, etiam quibus exterremur, vultis ex animae ipsius testimonio conprobemus? [5] Quae licet carcere corporis pressa, licet institutionibus pravis circumscripta, licet libidinibus et concupiscentiis evigorata, licet falsis deis exancillata, cum tamen resipiscit, ut ex crapula, ut ex somno, ut ex aliqua valetudine, et sanitatem suam patitur, deum nominat, hoc solo, quia proprie verus hic unus. Deus bonus et magnus, et Quod deus dederit omnium vox est. [6] Iudicem quoque contestatur illum Deus videt, et Deo commendo, et Deus mihi reddet. O testimonium animae naturaliter Christianae! Denique pronuntians haec non ad Capitolium, sed ad caelum respicit. Novit enim sedem dei vivi; ab illo, et inde descendit.