Edition
ausblenden
De lapsis (PL)
XXXII.
Haec mites, haec simplices, haec innocentes in promeranda Dei majestate fecerunt; et nunc satisfacere et Dominum rogare detrectant qui Dominum negaverunt! Quaeso vos, fratres, acquiescite salubribus remediis, consiliis obedite melioribus; cum lacrymis nostris vestras lacrymas jungite, cum nostro gemitu vestros gemitus copulate. Rogamus vos, ut pro vobis Deum rogare possimus. Preces ipsas ad vos [Col. 0491B] prius vertimus, quibus Deum pro vobis ut misereatur oramus. Agite poenitentiam plenam, dolentis ac lamentantis animi probate moestitiam.
Übersetzung
ausblenden
Über die Gefallenen (BKV)
Kap. 32. Im Verein mit allen Gläubigen sollen sie Buße tun, wozu sie viel mehr Grund haben als jene Gerechten.
Dies haben Sanftmütige, dies haben Herzenseinfältige, dies haben Unschuldige getan, um sich bei der göttlichen Majestät Verdienste zu erwerben; und jetzt weigern sich solche, dem Herrn Genugtuung zu leisten und ihn anzuflehen, die ihn verleugnet haben! Ich bitte euch, ihr Brüder, bleibt bei den segenbringenden Heilmitteln, gehorchet den besseren Ratschlägen, verbindet eure Tränen mit den unseren, mit unseren Seufzern S. 121 vereinigt eure eigenen! Euch bitten wir, um für euch den Herrn bitten zu können; und mit dem gleichen Flehen, mit dem wir Gott um Erbarmen für euch angehen, wenden wir uns zuerst an euch. Tut volle Buße und laßt die Betrübnis eines schmerzbewegten und wehklagenden Herzens erkennen!