• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Cyprien de Carthage (200-258) De opere et eleemosynis On Works and Alms

19.

Neither should you think that he is father to your children who is both changeable and infirm, but you should obtain Him who is the eternal and unchanging Father of spiritual children. Assign to Him your wealth which you are saving up for your heirs. Let Him be the guardian for your children; let Him be their trustee; let Him be their protector, by His divine majesty, against all worldly injuries. The state neither takes away the property entrusted to God, nor does the exchequer intrude on it, nor does any forensic calumny overthrow it. That inheritance is placed in security which is kept under the guardianship of God. 1 This is to provide for one's dear pledges for the coming time; this is with paternal affection to take care for one's future heirs, according to the faith of the Holy Scripture, which says: "I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed wanting bread. All the day long he is merciful, and lendeth; 2 and his seed is blessed." 3 And again: "He who walketh without reproach in his integrity shall leave blessed children after him." 4 Therefore you are an unfair and traitorous father, unless you faithfully consult for your children, unless you look forward to preserve them in religion and true piety. You who are careful rather for their earthly than for their heavenly estate, rather to commend your children to the devil than to Christ, are sinning twice, and allowing a double and twofold crime, both in not providing for your children the aid of God their Father, and in teaching your children to love their property more than Christ.


  1. ["The howse shall be preserved and never will decaye Wheare the Almightie God is honored and served, daye by daye." This motto I copied from an old oaken beam in the hall of Rockingham Castle, with date a.d. 1579. In 1875 I saw the householder kneeling under this motto, with all his family and servants, daily.] ↩

  2. The original is variously read "foenerat" and "commodat." ↩

  3. Ps. xxxvii. 25, 26. ↩

  4. Prov. xx. 7. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Des bonnes Oeuvres et de l'Aumône Comparer
On Works and Alms
Über gute Werke und Almosen (BKV) Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité