Translation
Hide
Traité des noms divins
§ 2.
Dans notre langage habituel, sainteté s'en tend d'une pureté sans péché, totalement et pleine ment immaculée. Royauté signifie le pouvoir absolu de limiter, de régler, de légiférer, d'ordonner. Seigneurie ne désigne pas seulement la puissance de dominer les inférieurs, mais toute possession totale et entière de toute beauté et de toute bonté, stabilité véritable et inébranlable. Car le mot Kyriothès (Seigneurie) vient de Kyros (garantie) ainsi que kyrion (nom propre) et que Kyrieuon (dominateur). Quant à la Déité, c'est une Providence qui contemple toutes choses, qui, dans sa parfaite bonté, les embrasse et les contient toutes, qui les emplit de soi-même tout en demeurant transcendante à quiconque jouit de ces biens providentiels.
Translation
Hide
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 2.
Heiligkeit also ist, um nach unserer Art zu sprechen, die von allem Frevel freie, vollkommen und in jeder Beziehung unbefleckte Reinheit.1 Königtum ist die (geordnete) Verteilung jeglicher Grenze, Ordnung, Satzung und Rangstufe. Herrschaft ist nicht bloß das Erhabensein über das Schwächere, sondern auch der vollkommene Gesamtbesitz all des Guten und Schönen und wahre, unerschütterliche Festigkeit. Deshalb besagt auch κυριότης (Macht, Herrschaft) gemäß seiner Ableitung von κῦρος (Kraft) soviel wie κύριον (herrschend) und κυριεῦον. „Gottheit“ aber bezeichnet die Vorsehung, S. 150 welche alles schaut2 und in vollkommener Güte auch alles umkreist3 und zusammenhält, indem sie alles mit sich selbst erfüllt und alles, was an ihrer Vorsehung Anteil hat, überragt.