Traduction
Masquer
Traité des noms divins
§ 2.
C'est elle également qui permet d'abord à la vie en soi d'être vie et à la vie en général et à chaque vie en particulier d'être proprement ce qui convient à sa nature. Aux vies supra-célestes elle confère une immortalité immatérielle, conforme à Dieu, exempte de toute mutation, un perpétuel mouvement sans détours ni déclinaison; elle étend la surabondance de sa bonté jusqu'aux démons, car ces derniers ne doivent leur existence à aucune autre cause et c'est bien elle qui leur confère vie et perpétuité. Aux hommes, êtres mixtes, elle fait don d'une vie reçoit forme angélique et, par le débordement de son amour pour l'homme, s'il nous advient de l'abandonner, elle nous convertit de nouveau et nous rappelle à elle, et, ce qui est plus divin encore, elle nous promet de nous transférer tout entiers (je veux dire corps et âme unis) à la vie parfaite et à l'immortalité. Merveille qui a paru sans doute aux Anciens contre nature, mais qui, à mes yeux comme aux tiens, est véritablement divine et dépasse la nature. En parlant de la sorte j'entends qu'elle dépasse toute nature visible, non point la nature toute puissante de la Vie divine, car, celle-là, en tant qu'elle constitue la nature même de tout ce qui vit, et principalement des êtres les plus divins, loin de contredire à la nature, ne la dépasse même pas. Rejette donc loin du séjour divin et loin de ton âme sainte les raisonnements contraires que fit à ce propos Simon l'insensé (Actes VIII, 9). Car il n'a pas compris, je crois, bien qu'il se crût sage, qu'il n'appartient pas à celui qui pense sainement d'user d'arguments rationnels dont l'évidence est d'ordre sensible quand il s'agit de la Cause invisible de toutes choses. Et ce qu'il faut lui répondre, c'est que son objection même est contre nature, car à la Vie divine rien ne s'oppose.
Traduction
Masquer
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 2.
Zuerst verleiht es (das göttliche Leben) nun dem Leben-an-sich, daß es Leben ist, und dann allem Leben insgesamt und jedem einzelnen Leben, daß es der eigenen Natur entsprechend das sei, was es zu sein von Natur aus bestimmt ist. Den überhimmlischen Lebewesen verleiht es die immaterielle, gottähnliche und unveränderliche Unsterblichkeit und das unwandelbare, nie abweichende Immerbewegtsein. Wegen der Überfülle von Güte erstreckt es sich auch über das Leben der Dämonen, denn nicht einmal dieses hat das Sein von irgendeiner anderen Ursache, sondern verdankt es ihm, daß es Leben ist und Leben bleibt.1 Den Menschen hingegen verleiht es das ihnen als gemischten Wesen mögliche engelähnliche Leben und wendet uns infolge ihres Überwallens der Menschenfreundlichkeit auch aus unserer Abkehr zu sich hin und ruft uns zu sich zurück und hat uns auch, was noch göttlicher ist, versprochen, uns nach unserem ganzen Wesen, unsere Seelen sage ich und unsere mit ihnen verbundenen Leiber, in ein vollkommenes Leben und in Unsterblichkeit zu versetzen, ein Vorgang, der dem Altertum wohl wider die Natur zu sein scheinen möchte, mir aber und dir und der Wahrheit sogar göttlich und über die Natur gehend2 Wenn ich sage, „über die Natur“, so meine ich unsere sichtbare Natur, nicht die allmächtige des göttlichen Lebens. Denn für sie, die da Natur aller Lebensformen und allermeist der göttlichen ist, gibt es kein Leben wider die Natur oder über die Natur. Deshalb sollen die in diesem Punkte S. 113 sich widersprechenden, wahnwitzigen Reden des Simon3 aus der göttlichen Versammlung und aus deiner heiligen Seele weit ferngehalten werden. Denn es entging ihm, wie ich denke, trotzdem er sich einbildete, hierin weise zu sein, daß der Verständige sich nicht des augenfälligen, der sinnlichen Wahrnehmung entnommenen Beweises als eines Bundesgenossen wider die unsichtbare Ursache von allem bedienen dürfe. Das muß ihm entgegnet werden auf seinen Einwand „wider die Natur“; denn ihr ist nichts entgegen (sc. der göttlichen Natur).