Edition
ausblenden
De civitate Dei (CCSL)
Caput IX: De causis correptionum, propter quas et boni et mali pariter flagellantur.
Quid igitur in illa rerum uastitate Christiani passi sunt, quod non eis magis fideliter ista considerantibus ad prouectum ualeret? primum quod ipsa peccata, quibus deus indignatus inpleuit tantis calamitatibus mundum, humiliter cogitantes, quamuis longe absint a facinerosis flagitiosis atque inpiis, tamen non usque adeo se a delictis deputant alienos, ut nec temporalia pro eis mala perpeti se iudicent dignos. excepto enim quod unusquisque quamlibet laudabiliter uiuens cedit in quibusdam carnali concupiscentiae, etsi non ad facinorum inmanitatem et gurgitem flagitiorum atque inpietatis abominationem, ad aliqua tamen peccata uel rara uel tanto crebriora, quanto minora - hoc ergo excepto quis tandem facile reperitur, qui eosdem ipsos, propter quorum horrendam superbiam luxuriamque et auaritiam atque execrabiles iniquitates et inpietates deus, sicut minando praedixit, conterit terras, sic habeat, ut habendi sunt? sic cum eis uiuat, ut cum talibus est uiuendum? plerumque enim ab eis docendis ac monendis, aliquando etiam obiurgandis et corripiendis male dissimulatur, uel cum laboris piget, uel cum os eorum uerecundamur offendere, uel cum inimicitias deuitamus, ne inpediant et noceant in istis temporalibus rebus, siue quas adipisci adhuc adpetit nostra cupiditas, siue quas amittere formidat infirmitas, ita ut, quamuis bonis malorum uita displiceat et ideo cum eis non incidant in illam damnationem, quae post hanc uitam talibus praeparatur, tamen, quia propterea peccatis eorum damnabilibus parcunt, dum eos in suis licet leuibus et ueniabilibus metuunt, iure cum eis temporaliter flagellantur, quamuis in aeternum minime puniantur, iure istam uitam, quando diuinitus adfliguntur cum eis, amaram sentiunt, cuius amando dulcedinem peccantibus eis amari esse noluerunt. nam si propterea quisque obiurgandis et corripiendis male agentibus parcit, quia opportunius tempus inquirit uel eisdem ipsis metuit, ne deteriores ex hoc efficiantur uel ad bonam uitam et piam erudiendos inpediant alios infirmos et premant atque auertant a fide: non uidetur esse cupiditatis occasio, sed consilium caritatis. illud est culpabile, quod hi, qui dissimiliter uiuunt et a malorum factis abhorrent, parcunt tamen peccatis alienis, quae dedocere aut obiurgare deberent, dum eorum offensiones cauent, ne sibi noceant in his rebus, quibus licite boni atque innocenter utuntur, sed cupidius, quam oportebat eos, qui in hoc mundo peregrinantur et spem supernae patriae prae se gerunt. non solum quippe infirmiores, uitam ducentes coniugalem, filios habentes uel habere quaerentes, domos ac familias possidentes, - quos apostolus in ecclesiis adloquitur docens et monens quemadmodum uiuere debeant et uxores cum maritis et mariti cum uxoribus, et filii cum parentibus et parentes cum filiis, et serui cum dominis et domini cum seruis - multa temporalia, multa terrena libenter adipiscuntur et moleste amittunt, propter quae non audent offendere homines, quorum sibi uita contaminatissima et consceleratissima displicet; uerum etiam hi, qui superiorem uitae gradum tenent nec coniugalibus uinculis inretiti sunt et uictu paruo ac tegimento utuntur, plerumque, suae famae ac saluti dum insidias atque impetus malorum timent, ab eorum reprehensione sese abstinent, et quamuis non in tantum eos metuant, ut ad similia perpetranda quibuslibet eorum terroribus atque inprobitatibus cedant, ea ipsa tamen, quae cum eis non perpetrant, nolunt plerumque corripere, cum fortasse possint aliquos corripiendo corrigere, ne, si non potuerint, sua salus ac fama in periculum exitiumque perueniat, nec ea consideratione, qua suam famam ac salutem uident esse necessariam utilitati erudiendorum hominum, sed ea potius infirmitate, qua delectat lingua blandiens et humanus dies et reformidatur uulgi iudicium et carnis excruciatio uel peremptio, hoc est propter quaedam cupiditatis uincula, non propter officia caritatis. non mihi itaque uidetur haec parua esse causa, quare cum malis flagellentur et boni, quando deo placet perditos mores etiam temporalium poenarum adflictione punire. flagellantur enim simul, non quia simul agunt malam uitam, sed quia simul amant temporalem uitam, non quidem aequaliter, sed tamen simul, quam boni contemnere deberent, ut illi correpti atque correcti consequerentur aeternam, ad quam consequendam si nollent esse socii, ferrentur et diligerentur inimici, quia donec uiuunt semper incertum est utrum uoluntatem sint in melius mutaturi. qua in re non utique parem, sed longe grauiorem habent causam, quibus per prophetam dicitur: ille quidem in suo peccato morietur, sanguinem autem eius de manu speculatoris requiram. ad hoc enim speculatores, hoc est populorum praepositi, constituti sunt in ecclesiis, ut non parcant obiurgando peccata. nec ideo tamen ab huiusmodi culpa penitus alienus est, qui, licet praepositus non sit, in eis tamen, quibus uitae huius necessitate coniungitur, multa monenda uel arguenda nouit et neglegit, deuitans eorum offensiones propter illa quibus in hac uita non indebitis utitur, sed plus quam debuit delectatur. deinde habent aliam causam boni, quare temporalibus adfligantur malis, qualem habuit Iob: ut sibi ipse humanus animus sit probatus et cognitus, quanta uirtute pietatis gratis deum diligat.
Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 9.--Of the Reasons for Administering Correction to Bad and Good Together.
What, then, have the Christians suffered in that calamitous period, which would not profit every one who duly and faithfully considered the following circumstances? First of all, they must humbly consider those very sins which have provoked God to fill the world with such terrible disasters; for although they be far from the excesses of wicked, immoral, and ungodly men, yet they do not judge themselves so clean removed from all faults as to be too good to suffer for these even temporal ills. For every man, however laudably he lives, yet yields in some points to the lust of the flesh. Though he do not fall into gross enormity of wickedness, and abandoned viciousness, and abominable profanity, yet he slips into some sins, either rarely or so much the more frequently as the sins seem of less account. But not to mention this, where can we readily find a man who holds in fit and just estimation those persons on account of whose revolting pride, luxury, and avarice, and cursed iniquities and impiety, God now smites the earth as His predictions threatened? Where is the man who lives with them in the style in which it becomes us to live with them? For often we wickedly blind ourselves to the occasions of teaching and admonishing them, sometimes even of reprimanding and chiding them, either because we shrink from the labor or are ashamed to offend them, or because we fear to lose good friendships, lest this should stand in the way of our advancement, or injure us in some worldly matter, which either our covetous disposition desires to obtain, or our weakness shrinks from losing. So that, although the conduct of wicked men is distasteful to the good, and therefore they do not fall with them into that damnation which in the next life awaits such persons, yet, because they spare their damnable sins through fear, therefore, even though their own sins be slight and venial, they are justly scourged with the wicked in this world, though in eternity they quite escape punishment. Justly, when God afflicts them in common with the wicked, do they find this life bitter, through love of whose sweetness they declined to be bitter to these sinners.
If any one forbears to reprove and find fault with those who are doing wrong, because he seeks a more seasonable opportunity, or because he fears they may be made worse by his rebuke, or that other weak persons may be disheartened from endeavoring to lead a good and pious life, and may be driven from the faith; this man's omission seems to be occasioned not by covetousness, but by a charitable consideration. But what is blame-worthy is, that they who themselves revolt from the conduct of the wicked, and live in quite another fashion, yet spare those faults in other men which they ought to reprehend and wean them from; and spare them because they fear to give offence, lest they should injure their interests in those things which good men may innocently and legitimately use,--though they use them more greedily than becomes persons who are strangers in this world, and profess the hope of a heavenly country. For not only the weaker brethren who enjoy married life, and have children (or desire to have them), and own houses and establishments, whom the apostle addresses in the churches, warning and instructing them how they should live, both the wives with their husbands, and the husbands with their wives, the children with their parents, and parents with their children, and servants with their masters, and masters with their servants,--not only do these weaker brethren gladly obtain and grudgingly lose many earthly and temporal things on account of which they dare not offend men whose polluted and wicked life greatly displeases them; but those also who live at a higher level, who are not entangled in the meshes of married life, but use meagre food and raiment, do often take thought of their own safety and good name, and abstain from finding fault with the wicked, because they fear their wiles and violence. And although they do not fear them to such an extent as to be drawn to the commission of like iniquities, nay, not by any threats or violence soever; yet those very deeds which they refuse to share in the commission of, they often decline to find fault with (when possibly they might) by finding fault prevent their commission. They abstain from interference, because they fear that, if it fail of good effect, their own safety or reputation may be damaged or destroyed; not because they see that their preservation and good name are needful, that they may be able to influence those who need their instruction, but rather because they weakly relish the flattery and respect of men, and fear the judgments of the people, and the pain or death of the body; that is to say, their non-intervention is the result of selfishness, and not of love.
Accordingly this seems to me to be one principal reason why the good are chastised along with the wicked, when God is pleased to visit with temporal punishments the profligate manners of a community. They are punished together, not because they have spent an equally corrupt life, but because the good as well as the wicked, though not equally with them, love this present life; while they ought to hold it cheap, that the wicked, being admonished and reformed by their example, might lay hold of life eternal. And if they will not be the companions of the good in seeking life everlasting, they should be loved as enemies, and be dealt with patiently. For so long as they live, it remains uncertain whether they may not come to a better mind. These selfish persons have more cause to fear than those to whom it was said through the prophet, "He is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand." 1 For watchmen or overseers of the people are appointed in churches, that they may unsparingly rebuke sin. Nor is that man guiltless of the sin we speak of, who, though he be not a watchman, yet sees in the conduct of those with whom the relationships of this life bring him into contact, many things that should be blamed, and yet overlooks them, fearing to give offence, and lose such worldly blessings as may legitimately be desired, but which he too eagerly grasps. Then, lastly, there is another reason why the good are afflicted with temporal calamities--the reason which Job's case exemplifies: that the human spirit may be proved, and that it may be manifested with what fortitude of pious trust, and with how unmercenary a love, it cleaves to God. 2