Übersetzung
ausblenden
Der Hirte des Hermas (BKV)
1. Kap. Die Erscheinung auf dem Felde.
1. Was ich schaute, Brüder, verhält sich so. 2. Als ich oftmals gefastet und den Herrn gebeten hatte, dass er mir die Offenbarung enthülle, die er mir durch jene alte Frau zu zeigen versprochen hatte, da erschien mir mitten in der Nacht jene Frau und sagte mir: „Da du so mangelhaft unterrichtet bist und so begierig, alles zu erfahren, so komme auf das Feld, wo du Korn bauest, und um die fünfte Stunde werde ich dir erscheinen und dir zeigen, was du sehen musst.“ 3. Ich fragte sie: „Herrin, wo auf dem Felde?“ „Wo du willst“, sprach sie. Ich wählte einen schönen, etwas zurückgelegenen Platz. Bevor ich aber sie anreden und ihr den Ort bezeichnen konnte, sagte sie: „Ich komme dorthin, wohin du willst.“ 4. Ich begab mich also, Brüder, auf das Feld, zählte die Stunden, kam an den Platz, den ich ihr als Treffpunkt bezeichnet hatte, und sah eine Bank aus Elfenbein dastehen, und über der Bank lag ein leinenes Kopfkissen, und über dem Linnen war ein feines, flächsenes Tuch gebreitet. 5. Als ich dies daliegen und niemand an dem Orte sah, geriet ich in Verwirrung, und es überkam mich wie ein Zittern, und die Haare stiegen mir zu Berge. Wie ein Schauern kam es mich an, weil ich allein war. Als ich wieder zu mir gekommen war, als ich an Gottes Herrlichkeit mich erinnert und wieder Mut gefasst hatte, fiel ich auf die Knie und bekannte dem Herrn abermals meine Sünden, wie früher. 6. Da kam sie mit sechs Jünglingen, die ich auch früher schon gesehen hatte, trat neben mich und hörte zu, wie ich betete und dem S. 187 Herrn meine Sünden bekannte. Und indem sie mich berührte, sprach sie: „Hermas, höre auf, nur immer wegen deiner Sünden zu beten; bete auch um die Gerechtigkeit, damit du von ihr einen Teil in dein Haus bringest.“ 7. Dann richtete sie mich auf an der Hand und führte mich zu der Bank und sagte zu den Jünglingen: „Gehet fort und bauet.“ 8. Und als die Jünglinge sich entfernt hatten und wir allein waren, begann sie zu mir: „Setze dich hierher!“ Ich erwiderte ihr: „Herrin, lass die Älteren zuerst Platz nehmen.“ „Was ich dir sage“, fuhr sie fort, „setze dich!“ 9. Als ich mich dann auf die rechte Seite setzen wollte, gab sie es nicht zu und winkte mit der Hand, dass ich mich auf die linke Seite setzen solle. Dann sann ich darüber nach und war mißstimmt, weil sie mich nicht rechts hatte sitzen lassen. Sie sagte dann: „Bist du traurig, Hermas? Der Platz zur Rechten gehört anderen, die Gott ganz wohlgefällig sind und um seines Namens willen gelitten haben; dir fehlt noch viel, bis du dich zu ihnen setzen darfst. Aber verbleibe in der Aufrichtigkeit, wie du sie hast, und du wirst bei ihnen Platz nehmen, ebenso alle, welche die Werke jener tun und ertragen, was auch jene ertragen haben.“
Übersetzung
ausblenden
The Pastor of Hermas
Chap. I.
The vision which I saw, my brethren, was of the following nature. Having fasted frequently, and having prayed to the Lord that He would show me the revelation which He promised to show me through that old woman, the same night that old woman appeared to me, and said to me, "Since you are so anxious and eager to know all things, go into the part of the country where you tarry; and about the fifth 1 hour I shall appear unto you, and show you all that you ought to see." I asked her, saying "Lady, into what part of the country am I to go?" And she said, "Into any part you wish." Then I chose a spot which was suitable, and retired. Before, however, I began to speak and to mention the place, she said to me, "I will come where you wish." Accordingly, I went to the country, and counted the hours, and reached the place where I had promised to meet her. And I see an ivory seat ready placed, and on it a linen cushion, and above the linen cushion was spread a covering of fine linen. 2 Seeing these laid out, and yet no one in the place, I began to feel awe, and as it were a trembling seized hold of me, and my hair stood on end, and as it were a horror came upon me when I saw that I was all alone. But on coming back to myself and calling to mind the glory of God, I took courage, bent my knees, and again confessed my sins to God as I had done before. 3 Whereupon the old woman approached, accompanied by six young men whom I had also seen before; and she stood behind me, and listened to me, as I prayed and confessed my sins to the Lord. And touching me she said, "Hermas, cease praying continually for your sins; pray for righteousness, 4 that you may have a portion of it immediately in your house." On this, she took me up by the hand, and brought me to the seat, and said to the young men, "Go and build." When the young men had gone and we were alone, she said to me, "Sit here." I say to her, "Lady, permit my elders 5 to be seated first." "Do what I bid you," said she; "sit down." When I would have sat down on her right, she did not permit me, but with her hand beckoned to me to sit down on the left. While I was thinking about this, and feeling vexed that she did not let me sit on the right, she said, "Are you vexed, Hermas? The place to the right is for others who have already pleased God, and have suffered for His name's sake; and you have yet much to accomplish before you can sit with them. But abide as you now do in your simplicity, and you will sit with them, and with all who do their deeds and bear what they have borne."
-
Fifth. Sixth.--Vat. [Here is a probable reference to canonical hours, borrowed from apostolic usage (Acts iii. 1), but not reflected in written constitutions in Clement's day.] ↩
-
[Compare Cyprian's Life and Martydom, by Pontius the deacon (sec. 16). This is doubtless a picture of the bishop's cathedra in the days of Pius, but, for the times of the Pauline Hermas, a probable anachronism.] ↩
-
[Ezek. i. 28.] ↩
-
[For justification and sanctification.] ↩
-
My elders. Perhaps the translation should be: the presbyters. [No doubt; for here also is a reference to canon law. See Apost. Constitutions (so called), book ii. sec. vii. 57.] ↩