Übersetzung
ausblenden
Contre Praxéas
XIX.
Mais voilà qu'ils s'emparent de cet oracle, «J'ai étendu seul les cieux» comme d'un témoignage qui exclut la Trinité des personnes. Faisant ici le procès à toutes les autres Vertus, le mol seul réfute d'avance les conjectures des hérétiques qui veulent que le monde ait été créé par les anges et les puissances ennemies, ou qui font du Créateur un ange envoyé pour créer à son insu le monde et tout ce qu'il renferme. Ou bien, si c'est ainsi «que seul il a étendu les cieux» comment ces hérétiques donnent-ils à ce texte une interprétation erronée, comme s'il rejetait la personnalité de cette Sagesse qui dit: «Lorsqu'il affermissait les cieux, j'étais avec lui?» Si l'Apôtre a dit: «Qui connaît les desseins de Dieu? Qui est entré dans le secret de ses conseils?» il se repond à lui-même: excepté la Sagesse qui était avec lui. Elle était avec lui, mais dans lui et disposant toutes choses avec lui, toutefois sans qu'il ignorât ce qu'il faisait. L'Apôtre donc, en disant excepté la Sagesse, dit excepte le Fils, qui est Jésus-Christ, sagesse et vertu de Dieu, qui seul connaît les desseins du Père, ainsi qu'il le témoigne encore: «Personne ne connaît ce qui est en Dieu, sinon l'Esprit qui est en lui.» Tu l'entends, mais non celui qui est hors de lui. Il y avait donc en Dieu une autre personne en vertu de laquelle il n'était pas seul, sinon qu'il était seul par rapport à toutes les autres Puissances.
Eh bien! récusez même l'Evangile quand il dit: «Dieu a tout fait par le Verbe, et sans lui, rien n'a été fait;» à la bonne heure! Mais, si je ne me trompe, il est écrit également ailleurs: «Les cieux ont été créés par le Verbe ou la parole du Seigneur, et l'armée des cieux par le souffle de sa bouche.» Ce Verbe, cette parole, cette vertu, cette sagesse, ce sera le Fils de Dieu en personne. Par conséquent, s'il a créé toutes choses par le Fils, en étendant les cieux par le Fils, «il ne les a point étendus seul,» si ce n'est dans le sens qu'il n'a rien de commun avec les autres puissances. Aussi bien voilà qu'il parle ensuite du Fils: «Quel autre a rendu inutiles les prestiges des devins et insensés ceux qui prononcent des oracles? il renverse la science des sages et change leur sagesse en folie?» Oui, en le nommant son Fils, en disant: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé; écoutez-le!» Ainsi, parler immédiatement de son Fils, c'est nous expliquer lui-même dans quel sens «il a étendu seul les cieux,» c'est-à-dire seul avec son Fils. De même qu'il ne fait qu'un avec le Fils. De là vient que le Fils à son tour dira: «Moi seul j'ai étendu les cieux,» parce que «les cieux ont été affermis par le Verbe.» Comme le ciel «a été affermi» par l'assistance de la Sagesse ou du Verbe, et que «tout a été fait par le Verbe,» on peut dire légitimement que le Fils seul a étendu les cieux, parce que seul il a été le ministre du Père. Du même il dira encore: «Je suis le premier et le dernier.» Oui, sans doute, le premier en qualité de Verbe: «Au commencement était» le Verbe; dans ce commencement où le Père l'engendra. D'ailleurs, le Père n'ayant pas de commencement, on ne peut dire de lui qu'il a été engendré par qui que ce soit, puisqu'il est incréé. Celui qui a toujours été seul n'admet pas de rang. Si donc les hérétiques ont cru que pour sauver le dogme de l'unité, de Dieu, il fallait que le Père et le Fils fussent la même personne, son unité est sauve, puisque, tout en étant seul, il a un Fils auquel rendent témoignage les mêmes Ecritures. S'ils ne veulent pas que le Fils soit regardé comme une seconde personne, distincte du Père, de peur que cette distinction n'ait l'air d'établir deux Dieux, nous avons montré que l'Ecriture mentionne aussi deux Dieux et deux Seigneurs; et pour les empêcher de se scandaliser, nous leur avons exposé qu'il ne s'agit pas de deux Divinités différentes, de deux Seigneurs différents, mais seulement du Père et du Fils, comme formant deux personnes distinctes, non pas en substance, mais en disposition, puisque nous reconnaissons le Fils inséparablement uni au Père, et semblable en essence bien que différent en degré. Quoique nous l'appellions Dieu quand nous le nommons seul, il ne fait pas deux Dieux, mais un Dieu unique, par la même qu'il doit être appelé Dieu en vertu de l'unité du Père.
Übersetzung
ausblenden
Against Praxeas
Chapter XIX.--The Son in Union with the Father in the Creation of All Things. This Union of the Two in Co-Operation is Not Opposed to the True Unity of God. It is Opposed Only to Praxeas' Identification Theory.
But this very declaration of His they will hastily pervert into an argument of His singleness. "I have," says He, "stretched out the heaven alone." Undoubtedly alone as regards all other powers; and He thus gives a premonitory evidence against the conjectures of the heretics, who maintain that the world was constructed by various angels and powers, who also make the Creator Himself to have been either an angel or some subordinate agent sent to form external things, such as the constituent parts of the world, but who was at the same time ignorant of the divine purpose. If, now, it is in this sense that He stretches out the heavens alone, how is it that these heretics assume their position so perversely, as to render inadmissible the singleness of that Wisdom which says, "When He prepared the heaven, I was present with Him?" 1 --even though the apostle asks, "Who hath known the mind of the Lord, or who hath been His counsellor?" 2 meaning, of course, to except that wisdom which was present with Him. 3 In Him, at any rate, and with Him, did (Wisdom) construct the universe, He not being ignorant of what she was making. "Except Wisdom," however, is a phrase of the same sense exactly as "except the Son," who is Christ, "the Wisdom and Power of God," 4 according to the apostle, who only knows the mind of the Father. "For who knoweth the things that be in God, except the Spirit which is in Him?" 5 Not, observe, without Him. There was therefore One who caused God to be not alone, except "alone" from all other gods. But (if we are to follow the heretics), the Gospel itself will have to be rejected, because it tells us that all things were made by God through the Word, without whom nothing was made. 6 And if I am not mistaken, there is also another passage in which it is written: "By the Word of the Lord were the heavens made, and all the hosts of them by His Spirit." 7 Now this Word, the Power of God and the Wisdom of God, must be the very Son of God. So that, if (He did) all things by the Son, He must have stretched out the heavens by the Son, and so not have stretched them out alone, except in the sense in which He is "alone" (and apart) from all other gods. Accordingly He says, concerning the Son, immediately afterwards: "Who else is it that frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad, turning wise men backward, and making their knowledge foolish, and confirming the words 8 of His Son?" 9 --as, for instance, when He said, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye Him." 10 By thus attaching the Son to Himself, He becomes His own interpreter in what sense He stretched out the heavens alone, meaning alone with His Son, even as He is one with His Son. The utterance, therefore, will be in like manner the Son's, "I have stretched out the heavens alone," 11 because by the Word were the heavens established. 12 Inasmuch, then, as the heaven was prepared when Wisdom was present in the Word, and since all things were made by the Word, it is quite correct to say that even the Son stretched out the heaven alone, because He alone ministered to the Father's work. It must also be He who says, "I am the First, and to all futurity I AM." 13 The Word, no doubt, was before all things. "In the beginning was the Word;" 14 and in that beginning He was sent forth 15 by the Father. The Father, however, has no beginning, as proceeding from none; nor can He be seen, since He was not begotten. He who has always been alone could never have had order or rank. Therefore, if they have determined that the Father and the Son must be regarded as one and the same, for the express purpose of vindicating the unity of God, that unity of His is preserved intact; for He is one, and yet He has a Son, who is equally with Himself comprehended in the same Scriptures. Since they are unwilling to allow that the Son is a distinct Person, second from the Father, lest, being thus second, He should cause two Gods to be spoken of, we have shown above 16 that Two are actually described in Scripture as God and Lord. And to prevent their being offended at this fact, we give a reason why they are not said to be two Gods and two Lords, but that they are two as Father and Son; and this not by severance of their substance, but from the dispensation wherein we declare the Son to be undivided and inseparable from the Father,--distinct in degree, not in state. And although, when named apart, He is called God, He does not thereby constitute two Gods, but one; and that from the very circumstance that He is entitled to be called God, from His union with the Father.
Prov. viii. 27. ↩
Rom. xi. 34. ↩
Prov. viii. 30. ↩
1 Cor. i. 24. ↩
1 Cor ii. 11. ↩
John i. 3. ↩
Ps. xxxiii. 6. ↩
Isa. xliv. 25. ↩
On this reading, see our Anti-Marcion, p. 207, note 9. Edin. ↩
Matt. iii. 17. ↩
Isa. xliv. 24. ↩
Ps. xxxiii. 6. ↩
Isa. xli. 4 (Sept.). ↩
John i. 1. ↩
Prolatus. ↩
See ch. xiii. p. 107. ↩