Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
2.
Weil es aber zu weitläufig wäre, in einem Werke wie dem vorliegenden die apostolische Nachfolge aller Kirchen aufzuzählen, so werden wir nur die apostolische Tradition und Glaubenspredigt der größten und ältesten und allbekannten Kirche, die von den beiden ruhmreichen Aposteln Petrus und Paulus zu Rom gegründet und gebaut ist, darlegen, wie sie durch die Nachfolge ihrer Bischöfe bis auf unsere Tage gekommen ist. So widerlegen wir alle, die wie auch immer aus Eigenliebe oder Ruhmsucht oder Blindheit oder Mißverstand Konventikel gründen. Mit der römischen Kirche nämlich muß wegen ihres besonderen Vorranges jede Kirche übereinstimmen, d. h. die Gläubigen von allerwärts, denn S. 212in ihr ist immer die apostolische Tradition bewahrt von denen, die von allen Seiten kommen1 .
Vgl. A. Ehrhard, Altchristl. Literatur I 273 f. ↩
Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
2.
Since, however, it would be very tedious, in such a volume as this, to reckon up the successions of all the Churches, we do put to confusion all those who, in whatever manner, whether by an evil self-pleasing, by vainglory, or by blindness and perverse opinion, assemble in unauthorized meetings; [we do this, I say,] by indicating that tradition derived from the apostles, of the very great, the very ancient, and universally known Church founded and organized at Rome by the two most glorious apostles, Peter and Paul; as also [by pointing out] the faith preached to men, which comes down to our time by means of the successions of the bishops. For it is a matter of necessity that every Church should agree with this Church, on account of its pre-eminent authority, 1 that is, the faithful everywhere, inasmuch as the apostolical tradition has been preserved continuously by those [faithful men] who exist everywhere.
The Latin text of this difficult but important clause is, "Ad hanc enim ecclesiam propter potiorem principalitatem necesse est omnem convenire ecclesiam." Both the text and meaning have here given rise to much discussion. It is impossible to say with certainty of what words in the Greek original "potiorem principalitatem" may be the translation. We are far from sure that the rendering given above is correct, but we have been unable to think of anything better. [A most extraordinary confession. It would be hard to find a worse; but take the following from a candid Roman Catholic, which is better and more literal: "For to this Church, on account of more potent principality, it is necessary that every Church (that is, those who are on every side faithful) resort; in which Church ever, by those who are on every side, has been preserved that tradition which is from the apostles." (Berington and Kirk, vol. i. p. 252.) Here it is obvious that the faith was kept at Rome, by those who resort there from all quarters. She was a mirror of the Catholic World, owing here orthodoxy to them; not the Sun, dispensing her own light to others, but the glass bringing their rays into a focus. See note at end of book iii.] A discussion of the subject may be seen in chap. xii. of Dr. Wordsworth's St. Hippolytus and the Church of Rome. ↩