Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
3.
Wenn nun einzelne mehr als die andern verstehen und wissen, so haben sie keineswegs eine andere Lehre, oder einen andern Gott neben dem Urheber und Schöpfer und Ernährer des Weltalls, gleich als ob ihnen dieser nicht genüge, noch einen andern Christus oder Eingebornen. Ihre höhere Kenntnis besteht vielmehr darin, daß sie den Inhalt der Parabeln verarbeiten und dem Fundament des Glaubens einverleiben, daß sie das Ziel und die Absicht Gottes mit der Menschheit klarlegen, und die Langmut Gottes bei dem Abfall der ungehorsamen Engel, wie bei dem Ungehorsam der Menschen. Sie erörtern, warum ein und derselbe Gott dieses zeitlich, jenes ewig gemacht hat, dies himmlisch, jenes irdisch; sie bemühen sich, zu verstehen, warum der unsichtbare Gott den Propheten nicht in einer, sondern in verschiedenen Gestalten erschien, weshalb mehr als ein Bund mit der Menschheit geschlossen wurde, und welches die besondere Art eines jeden war. Sie suchen zu erforschen, warum Gott „alles im Unglauben verschlossen habe, um sich aller zu erbarmen“1 , und dankbar zu verstehen, warum das Wort Gottes Fleisch geworden ist und gelitten hat, und warum die Ankunft des Sohnes Gottes in den letzten Zeiten stattfindet, d. h. der Anfang am Ende erscheinet. Sie legen auseinander, was in den Schriften über das Ende und die letzten Dinge enthalten ist und verschweigen nicht, warum Gott die einst verstoßenen Heiden nun zu Miterben, Tischgenossen und Mitbürgern der Heiligen gemacht hat. Sie verkünden, auf welche Weise „dieses sterbliche Fleisch anziehen wird die Unsterblichkeit, das Vergängliche die S. 35Unvergänglichkeit“2 und „wie das Nichtvolk zum Volk und die Nichtgeliebte zur Geliebten geworden ist“3 , und wie „mehr Kinder die einsame hat, als die, welche den Mann hat“4 . In Bezug auf diese und ähnliche Stellen rief der Apostel aus: „O Tiefe des Reichtums und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes. Wie unerforschlich sind seine Urteile und wie unergründlich seine Wege!“5 Darin aber besteht nicht ihre höhere Kenntnis, daß sie über den Schöpfer und Demiurgen hinaus noch als Mutter die Enthymesis eines verirrten Äonen ersinnen und so bis zur Gotteslästerung sich versteigen. Auch lügen sie nicht über diese wieder hinaus noch ein Pleroma, oder dreißig oder ein ganzes Volk von Äonen hinzu. Solche Lehrmeister sind wahrlich von der göttlichen Einsicht verlassen. Die gesamte Kirche aber, wie gesagt, hat nur einen und denselben Glauben, verkündet nur diesen für die ganze Welt.
Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
3.
It does not follow because men are endowed with greater and less degrees of intelligence, that they should therefore change the subject-matter [of the faith] itself, and should conceive of some other God besides Him who is the Framer, Maker, and Preserver of this universe, (as if He were not sufficient 1 for them), or of another Christ, or another Only-begotten. But the fact referred to simply implies this, that one may [more accurately than another] bring out the meaning of those things which have been spoken in parables, and accommodate them to the general scheme of the faith; and explain [with special clearness] the operation and dispensation of God connected with human salvation; and show that God manifested longsuffering in regard to the apostasy of the angels who transgressed, as also with respect to the disobedience of men; and set forth why it is that one and the same God has made some things temporal and some eternal, some heavenly and others earthly; and understand for what reason God, though invisible, manifested Himself to the prophets not under one form, but differently to different individuals; and show why it was that more covenants than one were given to mankind; and teach what was the special character of each of these covenants; and search out for what reason "God 2 hath concluded every man 3 in unbelief, that He may have mercy upon all;" and gratefully 4 describe on what account the Word of God became flesh and suffered; and relate why the advent of the Son of God took place in these last times, that is, in the end, rather than in the beginning [of the world]; and unfold what is contained in the Scriptures concerning the end [itself], and things to come; and not be silent as to how it is that God has made the Gentiles, whose salvation was despaired of, fellow-heirs, and of the same body, and partakers with the saints; and discourse how it is that "this mortal body shall put on immortality, and this corruptible shall put on incorruption;" 5 and proclaim in what sense [God] says, "That is a people who was not a people; and she is beloved who was not beloved;" 6 and in what sense He says that "more are the children of her that was desolate, than of her who possessed a husband." 7 For in reference to these points, and others of a like nature, the apostle exclaims: "Oh! the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God; how unsearchable are His judgments, and His ways past finding out!" 8 But [the superior skill spoken of] is not found in this, that any one should, beyond the Creator and Framer [of the world], conceive of the Enthymesis of an erring Aeon, their mother and his, and should thus proceed to such a pitch of blasphemy; nor does it consist in this, that he should again falsely imagine, as being above this [fancied being], a Pleroma at one time supposed to contain thirty, and at another time an innumerable tribe of Aeons, as these teachers who are destitute of truly divine wisdom maintain; while the Catholic Church possesses one and the same faith throughout the whole world, as we have already said.
The text here is arkoumenous toutous, which is manifestly corrupt. Various emendations have been proposed: we prefer reading arkoumenos toutois, and have translated accordingly. ↩
Rom. xi. 32. ↩
Irenaeus here reads panta instead of pantas, as in Text. Rec. of New Testament. ↩
eucharistein-- this word has been deemed corrupt, as it certainly appears out of keeping with the other verbs; but it may be rendered as above. ↩
1 Cor. xv. 54. ↩
Hos. ii. 23; Rom. ix. 25. ↩
Isa. liv. 1; Gal. iv. 27. ↩
Rom. xi. 33. ↩