Übersetzung
ausblenden
Kirchengeschichte (BKV)
15. Kap. Die durch Blastus veranlaßte Spaltung in Rom.
Die anderen erhoben sich zu Rom. An ihrer Spitze standen Florinus, der das kirchliche Priesteramt niedergelegt hatte, und neben ihm Blastus, der in gleicher Weise abgefallen war. Diese hatten noch mehrere von der Kirche abwendig gemacht und zu sich hinübergezogen. Bezüglich der Wahrheit suchte jeder eigene, neue Wege zu gehen.
Übersetzung
ausblenden
Histoire ecclésiastique
CHAPITRE XV : LE SCHISME DE BLASTUS A ROME
Les autres florissaient à Rome ; leur chef était Florinus déchu du sacerdoce de l'Église et Blastus avec lui, objet d'une chute analogue. Ils entraînèrent un grand nombre de membres de l'Église et les amenèrent à leur façon de voir: l'un et l'autre essayaient, pour leur propre compte, d'innover concernant la vérité. 1
Voy. DUCHESNE, p. 187. - πτώματι est équivoque. Il peut s'entendre de l'erreur ou de la déchéance ecclésiastique. Heinichen incline vers la première interprétation se fondant sur κατεκημένος, et sur le sens de παραπλησίῳ « analogue », et non pas «identique». De plus, il lui semble que l'ἰδίως πειρώμενος fait une opposition à l'expression précédente: Eusèbe unit d'abord les deux hérétiques, puis les distingue. — Les chapitres xiv et xv forment une introduction à ce qui suit. Eusèbe traite du montanisme dans les chap. xvi-xix et du schisme de Florinus et de Blastus au ch. xx ■(MCGIFFERT). ↩