Übersetzung
ausblenden
Die zwei Bücher an seine Frau
2. Die Ehe ist die notwendige Pflanzstätte des Menschengeschlechtes, aber nur die einmalige entspricht der Idee Gottes.
Wir verwerfen die Verbindung zwischen Mann und Weib keineswegs. Sie ist von Gott gesegnet als die Pflanzstätte des menschlichen Geschlechts und erfunden, um den Erdkreis zu bevölkern und die Zeit des Bestehens der Welt auszufüllen. Darum ist sie auch erlaubt, aber nur eine einzige. Denn Adam war auch der einzige Ehemann der Eva, und Eva seine einzige S. 63Ehefrau, das eine Weib, die eine Rippe. Ich weiß wohl, bei unsern Vorfahren und den Patriarchen selbst war es üblich, nicht bloß zu heiraten, sondern auch mehrfache Ehen einzugehen; sie hatten auch Konkubinen. Aber obschon in der Synagoge figürliche Beziehungen auf die Kirche vorhanden sind, so war es, will man die Sache in einfacher Weise erklären, doch notwendig, Dinge einzuführen, welche nachher beseitigt oder gemildert zu werden verdienten. Denn es sollte ja später das Gesetz folgen; es mussten also die Motive, das Gesetz zu vervollkommnen, vorausgegangen sein. In derselben Weise hatte das Wort Gottes, welches eine geistige Beschneidung einführte, dem Gesetze bald nachzufolgen. So wurde also durch die allgemein verbreitete Ungebundenheit in diesem Stücke zu den danach folgenden Verbesserungen der Stoff geliefert, dessen Überfülle der Herr durch sein Evangelium und sodann der Apostel in den letzten Zeiten beschränkte oder in seiner Ungeordnetheit ordnete1.
Es braucht kaum angemerkt zu werden, daß die hier gegebene Erklärung für die Polygamie der Patriarchen wenig befriedigt. ↩
Übersetzung
ausblenden
To His Wife
Chapter II.--Marriage Lawful, But Not Polygamy.
We do not indeed forbid the union of man and woman, blest by God as the seminary of the human race, and devised for the replenishment of the earth 1 and the furnishing of the world, 2 and therefore permitted, yet singly. For Adam was the one husband of Eve, and Eve his one wife, one woman, one rib. 3 We grant, 4 that among our ancestors, and the patriarchs themselves, it was lawful 5 not only to marry, but even to multiply wives. 6 There were concubines, too, (in those days.) But although the Church did come in figuratively in the synagogue, yet (to interpret simply) it was necessary to institute (certain things) which should afterward deserve to be either lopped off or modified. For the Law was (in due time) to supervene. (Nor was that enough:) for it was meet that causes for making up the deficiencies of the Law should have forerun (Him who was to supply those deficiencies). And so to the Law presently had to succeed the Word 7 of God introducing the spiritual circumcision. 8 Therefore, by means of the wide licence of those days, materials for subsequent emendations were furnished beforehand, of which materials the Lord by His Gospel, and then the apostle in the last days of the (Jewish) age, 9 either cut off the redundancies or regulated the disorders.
Orbi. Gen. i. 28. ↩
Saeculo. ↩
Gen. ii. 21, 22. ↩
Sane. ↩
"Fas," strictly divine law, opp. to "jus," human law; thus "lawful," as opp. to "legal." ↩
Plurifariam matrimoniis uti. The neut. pl. "matrimonia" is sometimes used for "wives." Comp. c. v. ad fin. and de Paen., c. xii. ad fin. ↩
Sermo, i.e., probably the personal Word. Comp. de Or., c. i. ad init. ↩
Rom. ii. 28, 29; Phil. iii. 3; Col. ii. 11. ↩
Saeculi. The meaning here seems clearly to be, as in the text, "the Jewish age" or dispensation; as in the passages referred to--1 Cor. x. 11, where it is ta tele ton aionon; and Heb. ix. 26, where again it is ton aionon, the Jewish and all preceding ages being intended. ↩