Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE IV.
L’ÂME HUMAINE NE SE CONNAÎT PAS EN PARTIE, MAIS TOUT ENTIÈRE.
- Que dirons-nous donc? Sera-ce que l’âme se connaît en partie et en partie s’ignore? Mais il est absurde de dire que l’âme tout entière ne sait pas ce qu’elle sait. Je ne dis pas qu’elle sait tout; mais ce qu’elle sait, elle le sait tout entière. Quand donc elle sait d’elle quelque chose — et elle ne peut le savoir que tout entière — elle se sait tout entière. Or, elle sait qu’elle sait quelque chose, et elle ne peut rien savoir que tout entière. Elle se sait donc tout entière. D’ailleurs est-il rien qu’elle connaisse aussi bien que sa propre vie? Or, elle ne peut pas être âme , et ne pas vivre, quand, outre la vie, elle a encore l’intelligence; car les âmes des bêtes ont la vie et non l’intelligence. De même donc que l’âme est âme tout entière, ainsi elle vit tout entière. Or, elle sait qu’elle vit. Donc elle se connaît tout entière. Enfin, quand l’âme cherche à se connaître, elle sait déjà qu’elle est âme; autrement elle ne saurait pas si elle se cherche, et elle pourrait chercher une chose pour une autre. Il pourrait se faire qu’elle ne fût pas âme elle-même, et qu’en cherchant à connaître une âme, elle ne se cherchât pas elle-même. Donc quand l’âme cherche à savoir ce que c’est que l’âme, elle sait qu’elle se cherche, et par conséquent, qu’elle est âme. Or, si elle reconnaît en elle-même qu’elle est âme, et si elle est âme tout entière, elle se connaît donc tout entière. Mais supposons qu’elle ne sait pas qu’elle est âme; du moins quand elle se cherche, elle sait seulement qu’elle se cherche. Et si elle ne le sait pas, elle peut chercher une chose pour une autre; et pour ne pas se fourvoyer ainsi, elle (477) sait sans doute ce qu’elle cherche. Or, si elle sait ce qu’elle cherche, et si elle se cherche elle-même, évidemment elle se connaît. Que cherche-t-elle donc de plus? Si elle se connaît seulement en partie, et se cherche encore en partie, ce n’est pas elle-même, mais une partie d’elle-même qu’elle cherche. Car quand on parle d’elle, on parle d’elle tout entière. De plus, dès l’instant qu’elle sait qu’elle ne s’est pas encore trouvée tout entière, c’est qu’elle connaît toute son étendue. Elle cherche donc ce qui lui manque, comme nous cherchons nous-mêmes à rappeler à notre mémoire une chose oubliée, mais non entièrement effacée, et où l’on reconnaîtra, si elle se présente, ce que l’on cherchait.
Mais comment l’âme se rappellera-t-elle l’âme, comme s’il était possible que l’âme ne fût pas dans l’âme? Ajoutons que si, s’étant trouvée en partie, elle ne se cherche pas tout entière, c’est du moins elle tout entière qui se cherche. Elle est donc tout entière présente à elle-même, et il ne lui reste plus rien à chercher; car ce n’est pas elle qui cherche, mais l’objet de sa recherche qui fait défaut. Donc quand c’est elle tout entière qui se cherche, il ne lui manque rien d’elle-même. Ou si ce n’est pas elle tout entière qui cherche, mais qu’une partie déjà trouvée cherche la partie qui n’est pas encore trouvée ; ce n’est donc pas l’âme qui se cherche, puisque aucune partie ne se cherche. En effet, la partie déjà trouvée ne se cherche pas; la partie non encore trouvée ne se cherche pas non plus, puisqu’elle est cherchée par la partie trouvée. Par conséquent, comme ce n’est pas l’âme tout entière qui se cherche, ni qu’aucune de ses parties ne se cherche, l’âme ne se cherche en aucune façon.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 4.--How the Mind Knows Itself, Not in Part, But as a Whole.
6. What then shall we say? Does that which knows itself in part, not know itself in part? But it is absurd to say, that it does not as a whole know what it knows. I do not say, it knows wholly; but what it knows, it as a whole knows. When therefore it knows anything about itself, which it can only know as a whole, it knows itself as a whole. But it does know that itself knows something, while yet except as a whole it cannot know anything. Therefore it knows itself as a whole. Further, what in it is so known to itself, as that it lives? And it cannot at once be a mind, and not live, while it has also something over and above, viz., that it understands: for the souls of beasts also live, but do not understand. As therefore a mind is a whole mind, so it lives as a whole. But it knows that it lives. Therefore it knows itself as a whole. Lastly, when the mind seeks to know itself, it already knows that it is a mind: otherwise it knows not whether it seeks itself, and perhaps seeks one thing while intending to seek another. For it might happen that itself was not a mind, and so, in seeking to know a mind, that it did not seek to know itself. Wherefore since the mind, when it seeks to know what mind is, knows that it seeks itself, certainly it knows that itself is a mind. Furthermore, if it knows this in itself, that it is a mind, and a whole mind, then it knows itself as a whole. But suppose it did not know itself to be a mind, but in seeking itself only knew that it did seek itself. For so, too, it may possibly seek one thing for another, if it does not know this: but that it may not seek one thing for another, without doubt it knows what it seeks. But if it knows what it seeks, and seeks itself, then certainly it knows itself. What therefore more does it seek? But if it knows itself in part, but still seeks itself in part, then it seeks not itself, but part of itself. For when we speak of the mind itself, we speak of it as a whole. Further, because it knows that it is not yet found by itself as a whole, it knows how much the whole is. And so it seeks that which is wanting, as we are wont to seek to recall to the mind something that has slipped from the mind, but has not altogether gone away from it; since we can recognize it, when it has come back, to be the same thing that we were seeking. But how can mind come into mind, as though it were possible for the mind not to be in the mind? Add to this, that if, having found a part, it does not seek itself as a whole, yet it as a whole seeks itself. Therefore as a whole it is present to itself, and there is nothing left to be sought: for that is wanting which is sought, not the mind which seeks. Since therefore it as a whole seeks itself, nothing of it is wanting. Or if it does not as a whole seek itself, but the part which has been found seeks the part which has not yet been found then the mind does not seek itself, of which no part seeks itself. For the part which has been found, does not seek itself; nor yet does the part itself which has not yet been found, seek itself; since it is sought by that part which has been already found. Wherefore, since neither the mind as a whole seeks itself, nor does any part of it seek itself, the mind does not seek itself at all.