Übersetzung
ausblenden
Vie de Saint Hilarion
44.
Etant arrivé à l'âge de quatre-vingts ans, et Hesychius étant absent , il lui écrivit de sa main une petite lettre, qui était comme son testament, par laquelle il lui laissait toutes ses richesses,qui consistaient en un livre des Evangiles, en ce sac dont il était revêtu, en une cape et en un petit. manteau ; car Zanane, qui le servait, était mort quelques jours auparavant. Plusieurs hommes de grande piété vinrent de Paphos le visiter, sachant qu'il était malade ; et principalement sur ce qu'ils lui avaient entendu dire qu'il serait bientôt délivré de la prison de son corps pour aller à Dieu et passer à une meilleure vie. Constance y l'ut aussi, qui était une sainte femme au gendre et à la fille de laquelle il avait sauvé la vie avec de l'huile bénite. Il les conjura tous de ne garder pas son corps un seul moment après sa mort , mais de l'enterrer à l'heure même dans ce petit jardin, tout vêtu comme il était avec sa haire, sa cape et son savon.
Übersetzung
ausblenden
The Life of S. Hilarion
44.
In his eightieth year, during the absence of Hesychius, he wrote by way of a will a short letter with his own hand, and left him all his riches (that is to say, a copy of the gospels, and his sack-cloth tunic, cowl and cloak), for his servant had died a few days before. Many devout men therefore came to the invalid from Paphos, and specially because they had heard of his saying that he must soon migrate to the Lord and must be liberated from the bonds of the body. There came also Constantia a holy woman whose son-in-law and daughter he had anointed with oil and saved from death. He earnestly entreated them all not to let him be kept even a moment of time after death, but to bury him immediately in the same garden, just as he was, clad in his goat-hair tunic, cowl, and his peasant’s cloak.