Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 17.--What Defence is Made by Sound Faith Regarding God's Unchangeable Counsel and Will, Against the Reasonings of Those Who Hold that the Works of God are Eternally Repeated in Revolving Cycles that Restore All Things as They Were.
Of this, too, I have no doubt, that before the first man was created, there never had been a man at all, neither this same man himself recurring by I know not what cycles, and having made I know not how many revolutions, nor any other of similar nature. From this belief I am not frightened by philosophical arguments, among which that is reckoned the most acute which is founded on the assertion that the infinite cannot be comprehended by any mode of knowledge. Consequently, they argue, God has in his own mind finite conceptions of all finite things which He makes. Now it cannot be supposed that His goodness was ever idle; for if it were, there should be ascribed to Him an awakening to activity in time, from a past eternity of inactivity, as if He repented of an idleness that had no beginning, and proceeded, therefore, to make a beginning of work. This being the case, they say it must be that the same things are always repeated, and that as they pass, so they are destined always to return, whether amidst all these changes the world remains the same,--the world which has always been, and yet was created,--or that the world in these revolutions is perpetually dying out and being renewed; otherwise, if we point to a time when the works of God were begun, it would be believed that He considered His past eternal leisure to be inert and indolent, and therefore condemned and altered it as displeasing to Himself. Now if God is supposed to have been indeed always making temporal things, but different from one another, and one after the other, so, that He thus came at last to make man, whom He had never made before, then it may seem that He made man not with knowledge (for they suppose no knowledge can comprehend the infinite succession of creatures), but at the dictate of the hour, as it struck him at the moment, with a sudden and accidental change of mind. On the other hand, say they, if those cycles be admitted, and if we suppose that the same temporal things are repeated, while the world either remains identical through all these rotations, or else dies away and is renewed, then there is ascribed to God neither the slothful ease of a past eternity, nor a rash and unforeseen creation. And if the same things be not thus repeated in cycles, then they cannot by any science or prescience be comprehended in their endless diversity. Even though reason could not refute, faith would smile at these argumentations, with which the godless endeavor to turn our simple piety from the right way, that we may walk with them "in a circle." But by the help of the Lord our God, even reason, and that readily enough, shatters these revolving circles which conjecture frames. For that which specially leads these men astray to refer their own circles to the straight path of truth, is, that they measure by their own human, changeable, and narrow intellect the divine mind, which is absolutely unchangeable, infinitely capacious, and without succession of thought, counting all things without number. So that saying of the apostle comes true of them, for, "comparing themselves with themselves, they do not understand." 1 For because they do, in virtue of a new purpose, whatever new thing has occurred to them to be done (their minds being changeable), they conclude it is so with God; and thus compare, not God,--for they cannot conceive God, but think of one like themselves when they think of Him,--not God, but themselves, and not with Him, but with themselves. For our part, we dare not believe that God is affected in one way when He works, in another when He rests. Indeed, to say that He is affected at all, is an abuse of language, since it implies that there comes to be something in His nature which was not there before. For he who is affected is acted upon, and whatever is acted upon is changeable. His leisure, therefore, is no laziness, indolence, inactivity; as in His work is no labor, effort, industry. He can act while He reposes, and repose while He acts. He can begin a new work with (not a new, but) an eternal design; and what He has not made before, He does not now begin to make because He repents of His former repose. But when one speaks of His former repose and subsequent operation (and I know not how men can understand these things), this "former" and "subsequent" are applied only to the things created, which formerly did not exist, and subsequently came into existence. But in God the former purpose is not altered and obliterated by the subsequent and different purpose, but by one and the same eternal and unchangeable will He effected regarding the things He created, both that formerly, so long as they were not, they should not be, and that subsequently, when they began to be, they should come into existence. And thus, perhaps, He would show, in a very striking way, to those who have eyes for such things, how independent He is of what He makes, and how it is of His own gratuitous goodness He creates, since from eternity He dwelt without creatures in no less perfect a blessedness.
2 Cor. x. 12. Here, and in Enar. in Ps. xxxiv. and also in Cont. Faust. xxii. 47, Augustin follows the Greek, and not the Vulgate. ↩
Übersetzung
ausblenden
La cité de dieu
CHAPITRE XVIII.
DE CE QUE LA FOI NOUS ORDONNE DE CROIRE TOUCHANT LA VOLONTÉ IMMUABLE DE DIEU, CONTRE LES PHILOSOPHES QUI VEULENT QUE DIEU RECOMMENCE ÉTERNELLEMENT SES OUVRAGES ET REPRODUISE LES MÉMES ÊTRES DANS UN CERCLE QUI REVIENT TOUJOURS.
Une autre chose dont je ne doute nullement, c’est qu’il n’y avait jamais eu d’homme avant la création du premier homme, et que ce n’est pas le même homme, ni un autre semblable, qui a été reproduit je ne sais combien bien de fois après je ne sais combien de révolutions. Les philosophes ont beau faire; je ne me laisse point ébranler par leurs objections, pas même par la plus subtile de toutes, qui consiste à dire que nulle science ne peut embrasser des objets infinis ; d’où l’on tire cette conclusion que Dieu ne peut avoir en lui-même que des raisons finies pour toutes les choses finies qu’il a faites. Voici la suite du raisonnement : il ne faut pas croire, disent-ils, que la bonté de Dieu ait jamais été oisive; car il s’ensuivrait qu’avant la création il a eu une éternité de repos, et qu’il a commencé d’agir dans le temps, comme s’il se fût repenti de sa première oisiveté, il est donc nécessaire que les mêmes choses reviennent toujours et passent pour revenir, soit que le monde reste identique dans son fond à travers la vicissitude de ses formes, ayant existé toujours, éternel et créé tout ensemble, soit qu’il périsse et renaisse incessamment; autrement, il faudrait penser que Dieu s’est repenti à un certain jour de son éternelle oisiveté et que ses conseils ont changé. Il faut donc choisir l’une des deux alternatives; car si l’on veut que Dieu ait toujours fait des choses temporelles, mais l’une après l’autre, de manière à ce qu’il en soit venu enfin à faire l’homme qu’il n’avait point fait auparavant, il s’ensuit que Dieu n’a pas agi avec science (car nulle science ne peut saisir cette suite indéfinie de créatures successives), mais qu’il a agi au hasard, à l’aventure, et pour ainsi dire au jour la journée. Il en est tout autrement, quand on conçoit la création comme un cercle qui revient toujours sur lui-même ; car alors, soit qu’on rapporte cette série circulaire de phénomènes à un monde permanent dans sa substance, soit qu’on suppose le monde périssant et renaissant tour à tour, on évite dans les deux cas d’attribuer à Dieu ou un lâche repos ou une téméraire imprévoyance. Sortez-vous de ce système, vous tombez nécessairement dans une succession indéfinie de créatures que nulle science, nulle prescience ne peuvent embrasser.
Je réponds qu’alors même que nous manquerions de raisons pour réfuter ces vaines subtilités dont les impies se servent pour nous détourner du droit chemin et nous engager dans leur labyrinthe, la foi seule devrait suffire pour nous les faire mépriser; mais nous avons plus d’un moyen de briser le cercle de ces révolutions chimériques. Ce qui trompe nos adversaires, c’est qu’ils mesurent à leur esprit muable et borné l’esprit de Dieu qui est immuable et sans bornes, et qui connaît toutes choses par une seule pensée. Il leur arrive ce que dit l’Apôtre : « Que, pour ne se comparer qu’à eux-mêmes, ils n’entendent pas1 » Comme ils agissent en vertu d’un nouveau dessein, chaque fois qu’ils font quelque chose de nouveau, parce que leur esprit est muable, ils veulent qu’il en soit ainsi à l’égard de Dieu; de sorte qu’ils se mettent en sa place et ne le comparent pas à lui, mais à eux. Pour nous, il ne nous est pas permis de croire que Dieu soit autrement affecté lorsqu’il n’agit pas que lorsqu’il agit, puisqu’on ne doit pas dire même qu’il soit jamais affecté, en ce sens qu’il se produirait quelque chose en lui qui n’y était pas auparavant. En effet, être affecté, c’est être passif, et tout ce qui pâtit est muable. On ne doit donc pas supposer dans le repos de Dieu, oisiveté, paresse, langueur, pas plus que dans son action, peine, application, effort; il sait agir en se reposant et se reposer en agissant. Il peut faire un nouvel ouvrage par un dessein éternel, et quand il se met à l’oeuvre, ce n’est point par repentir d’être resté au repos. Quand on dit qu’il était au repos avant, et qu’après il a agi (toutes choses, il est vrai, que l’homme ne peut comprendre), cet avant et cet après ne doivent s’appliquer qu’aux choses créées, lesquelles n’étaient pas avant et ont commencé d’être après. Mais en Dieu une seconde volonté n’est pas venue changer la première; sa même volonté éternelle et immuable a fait que les créatures n’ont pas été plus tôt et ont commencé d’être plus tard; et peut-être a-t-il agi ainsi afin d’enseigner à ceux qui sont capables d’entendre de telles leçons qu’il n’a aucun besoin de ses créatures et qu’il les a faites par une bonté purement gratuite, ayant été une éternité sans elles et n’en ayant pas été moins heureux.
II Cor. X, 12. Il est à remarquer que saint Augustin, en citant ce passage de l’Ecriture, ne suit pas la Vulgate. Ici, comme en d’autres écrits (Voyez Enarr. in Psal. XXXIV et Contr. Faust., lib. XXII, cap. 47), il préfère le texte grec. ↩