Übersetzung
ausblenden
On the Profit of Believing
7.
And further, analogy, whereby the agreement of both Testaments is plainly seen, why shall I say that all have made use of, to whose authority they yield; whereas it is in their power to consider with themselves, how many things they are wont to say have been inserted in the divine Scriptures by certain, I know not who, corrupters of truth? Which speech of theirs I always thought to be most weak, even at the time that I was their hearer: nor I alone, but you also, (for I well remember,) and all of us, who essayed to exercise a little more care in forming a judgment than the crowd of hearers. But now, after that many things have been expounded and made clear to me, which used chiefly to move me: those I mean, wherein their discourse for the most part boasts itself, and expatiates the more freely, the more safely it can do so as having no opponent; it seems to me that there is no assertion of theirs more shameless, or (to use a milder phrase) more careless and weak than that the divine Scriptures have been corrupted; whereas there are no copies in existence, in a matter of so recent date, whereby they can prove it. For were they to assert, that they thought not that they ought thoroughly to receive them, because they had been written by persons, who they thought had not written the truth; any how their refusal 1 would be more right, or their error more natural. 2 For this is what they have done in the case of the Book which is inscribed the Acts of the Apostles. And this device of theirs, when I consider with myself, I cannot enough wonder at. For it is not the want of wisdom in the men that I complain of in this matter, but the want of ordinary understanding. 3 For that book hath so great matters, which are like what they receive, that it seems to me great folly to refuse to receive this book also, and if any thing offend them there to call it false and inserted. Or, if such language is shameless, as it is why in the Epistles of Paul, why in the four books of the Gospel, do they think that they 4 are of any avail, in which I am not sure but that there are in proportion many more things, than could be in that book, which they will have believed to have been interpolated by falsifiers. But forsooth this is what I believe to be the case, and I ask of you to consider it with me with as calm and serene a judgment as possible. For you know that, essaying to bring the person of their founder Manichaeus into the number of the Apostles, they say that the Holy Spirit, Whom the Lord promised His disciples that He would send, hath come to us through him. Therefore, were they to receive those Acts of the Apostles, in which the coming of the Holy Spirit is plainly set forth, 5 they could not find how to say that it was interpolated. For they will have it that there were some, I know not who, falsifiers of the divine Books before the times of Manichaeus himself; and that they were falsified by persons who wished to combine the Law of the Jews with the Gospel. But this they cannot say concerning the Holy Spirit, unless haply they assert that those persons divined, and set in their books what should be brought forward against Manichaeus, who should at some future time arise, and say that the Holy Spirit had been sent through him. But concerning the Holy Spirit we will speak somewhat more plainly in another place. Now let us return to my purpose.
Übersetzung
ausblenden
De l'utilité de la foi
7.
Quant à l'analogie qui fait ressortir l'accord entre les deux Testaments, dirai-je que tous ceux dont les Manichéens reconnaissent l'autorité, s'en sont servis, quand eux-mêmes peuvent voir combien de choses ils disent avoir été introduites dans les saintes Ecritures par je ne sais quels corrupteurs de la vérité? Cette assertion m'a toujours paru , même quand j'étais leur disciple, sans aucun fondement, et non-seulement à moi, mais à toi aussi, je me le rappelle, et à tous ceux qui, comme nous, mettaient à juger un soin un peu plus grand que la foule des fidèles. Maintenant, qu'un grand nombre de questions, qui me tenaient fort en peine, sont pour moi éclaircies et résolues, celles par exemple où se complaît le plus souvent leur jactance, et qu'ils développent avec d'autant plus d'enthousiasme que, n'ayant pas d'adversaire, ils le font avec plus de sécurité; je trouve que c'est le comble de l'impudence, ou, en termes plus doux, de l'inadvertance et de la faiblesse d'esprit, d'aller dire que les Ecritures saintes sont falsifiées, quand ils ne peuvent prouver ce fait pour aucun des exemplaires publiés à une époque si rapprochée de nous. S'ils disaient qu'ils n'ont pas cru devoir les accepter entièrement , parce qu'elles sont l'œuvre d'hommes qu'ils ne croient pas être des écrivains véridiques, ce serait en définitive un faux-fuyant honnête, ou une erreur pardonnable. C'est là ce qu'ils ont fait pour le livre intitulé les Actes des Apôtres. Mais leur dessein, quand j'y réfléchis en moi-même, me confond d'étonnement. Car ce que je désire ici, c'est moins la sagesse dans ces hommes que la déférence. Ce livre, en effet, renferme tant de choses semblables à celles qu'ils admettent, qu'à mon avis il est bien étrange à eux de ne pas l'accepter, sauf à dire que ce qui les y blesse est faux et interpolé. Ou, si un tel langage est inconvenant, comme il l'est en effet, pourquoi accordent-ils quelque valeur aux épîtres de Paul et aux quatre évangiles, où il y a peut-être proportionnellement beaucoup plus qu'il n'a pu s'en trouver dans les Actes des Apôtres, de ces choses qu'ils veulent faire passer pour des interpolations d'écrivains corrupteurs? Mais voici à ce sujet ce qu'il m'en semble, et je te prie d'examiner avec moi la chose tranquillement et avec tout le calme de la réflexion. Tu sais que les Manichéens, cherchant à faire mettre leur maître Manichée au nombre des apôtres, disent que l'Esprit-Saint, que le Seigneur a promis d'envoyer à ses disciples, est venu à nous en la personne de Manichée lui-même. Mais en admettant les Actes des Apôtres, où l'arrivée du Saint-Esprit est clairement rapportée1, ils ne sauraient comment prouver que ce passage a été interpolé. Ils veulent, en effet, qu'il y ait eu avant Manichée même je ne sais quels corrupteurs des Livres saints, corrupteurs qui désiraient concilier la loi des Juifs avec l'Evangile. Or, ils ne peuvent soutenir que le passage concernant le Saint-Esprit est corrompu, à moins d'affirmer que ces corrupteurs ont lu dans l'avenir, et inséré dans leurs livres un fait qu'on invoquerait plus tard contre Manichée, quand celui-ci déclarerait que le Saint-Esprit a été envoyé en sa personne. Mais nous parlerons du Saint-Esprit une autre fois et plus en détail; pour le moment, revenons à notre sujet.
Act. II, 2-4. ↩