Übersetzung
ausblenden
On the Lapsed
16.
All these warnings being scorned and contemned,--before their sin is expiated, before confession has been made of their crime, before their conscience has been purged by sacrifice and by the hand of the priest, 1 before the offence of an angry and threatening Lord has been appeased, violence is done to His body and blood; and they sin now against their Lord more with their hand and mouth than when they denied their Lord. They think that that is peace which some with deceiving words are blazoning forth: 2 that is not peace, but war; and he is not joined to the Church who is separated from the Gospel. Why do they call an injury a kindness? Why do they call impiety by the name of piety? Why do they hinder those who ought to weep continually and to entreat their Lord, from the sorrowing of repentance, and pretend to receive them to communion? This is the same kind of thing to the lapsed as hail to the harvests; as the stormy star to the trees; as the destruction of pestilence to the herds; as the raging tempest to shipping. They take away the consolation of eternal hope; they overturn the tree from the roots; they creep on to a deadly contagion with their pestilent words; they dash the ship on the rocks, so that it may not reach to the harbour. Such a facility does not grant peace, but takes it away; nor does it give communion, but it hinders from salvation. This is another persecution, and another temptation, by which the crafty enemy still further assaults the lapsed; attacking them by a secret corruption, that their lamentation may be hushed, that their grief may be silent, that the memory of their sin may pass away, that the groaning of their heart may be repressed, that the weeping of their eyes may be quenched; nor long and full penitence deprecate the Lord so grievously offended, although it is written, "Remember from whence thou art fallen, and repent." 3
Übersetzung
ausblenden
Des Tombés
XVI.
Au mépris de tous ces avertissements, on fait violence au, corps et au sang de Jésus-Christ; on porte sur lui une main téméraire; on le reçoit dans une bouche souillée et par là on l’offense plus gravement que lorsqu’on le renie.
10° Avant d’avoir expié leur crime, de l’avoir confessé, d’en avoir obtenu le pardon par l’imposition des mains du prêtre et la vertu du sacrifice, avant d’avoir apaisé un Dieu irrité qui les menace, ils croient que la paix que certains se vantent faussement de leur donner est une paix véritable. Ce n’est pas la paix, c’est la guerre : celui qui se sépare de l’Évangile ne peut être uni à l’Église. Pourquoi parer des couleurs de la piété une cruauté grossière? Pourquoi ravir les gémissements de la pénitence à des hommes qui devraient passer leur vie dans la prière et dans les larmes et faire semblant de communiquer avec eux? Ces lâches condescendances sont aux pécheurs ce qu’est la grêle aux fruits , une constellation maligne aux arbres, la peste aux troupeaux. et la tempête aux navires. Elles leur ôtent leur consolation dernière, l’espérance. Ainsi (77) l’arbre est arraché jusqu’à ses racines; des paroles mortelles répandent partout leur contagion; le navire se brise sur les écueils et n’arrive pas au port. Une pareille facilité enlève la paix au lieu de la donner. Non-seulement elle ne remet pas le pécheur en communion avec l’Église, mais elle lui ferme la porte du salut.
C’est là une nouvelle persécution; c’est une tentation dont l’ennemi se sert pour achever de perdre ceux qui sont tombés, pour faire cesser leurs regrets, pour charmer leur douleur, pour leur faire perdre le souvenir de leur crime, pour arrêter leurs soupirs, pour sécher leurs larmes et pour empêcher qu’après avoir gravement offensé Dieu, ils ne le fléchissent par une longue et pleine satisfaction. Cependant il est écrit : Souviens-toi d’où tu es tombé et fais pénitence (Apoc., II).