Übersetzung
ausblenden
Defence before Constantius
1.
P. 238 Knowing that you have been a Christian for many years 1, most religious Augustus, and that you are godly by descent, I cheerfully undertake to answer for myself at this time;—for I will use the language of the blessed Paul, and make him my advocate before you, considering that he was a preacher of the truth, and that you are an attentive hearer of his words.
With respect to those ecclesiastical matters, which have been made the ground of a conspiracy against me, it is sufficient to refer your Piety to the testimony of the many Bishops who have written in my behalf 2; enough too is the recantation of Ursacius and Valens 3 to prove to all men, that none of the charges which they set up against me had any truth in them. For what evidence can others produce so strong, as what they declared in writing? ‘We lied, we invented these things; all the accusations against Athanasius are full of falsehood.’ To this clear proof may be added, if you will vouchsafe to hear it, this circumstance that the accusers brought no evidence against Macarius the presbyter while we were present; but in our absence 4, when they were by themselves, they managed the matter as they pleased. Now, the Divine Law first of all, and next our own Laws 5, have expressly declared, that such proceedings are of no force whatsoever. From these things your piety, as a lover of God and of the truth, will, I am sure, perceive that we are free from all suspicion, and will pronounce our opponents to be false accusers.
-
[cf. Acts xxvi. 2 .] Constantius, though here called a Christian, was not baptized till his last illness, a.d. 361, and then by the Arian Bishop of Antioch, Euzoius. At this time he was 39 years of age. Theodoret represents him making a speech to his whole army on one occasion, exhorting them to Baptism previous to going to war; and recommending all to go thence who could not make up their mind to the Sacrament.H. E.iii. 1. Constantius, his grandfather, had rejected idolatry and acknowledged the One God, according to Eusebius,V. Const.i. 14, though it does not appear that he had embraced Christianity. ↩
-
Supr. Apol. Ar.1. ↩
-
Apol. Ar.1, 58. ↩
-
ib. 13, 27, &c. ↩
-
Cf.Apol. Ar.ii. 51. ↩
Übersetzung
ausblenden
Des hl. Athanasius Schutzschrift an Kaiser Constantius (BKV)
1.
S. 176 Da ich weiß, daß Du schon seit vielen Jahren Christ bist und die Frömmigkeit von Deinen Vorfahren ererbt hast, so gehe ich jetzt guten Muthes an meine Vertheidigung. Indem ich mich nämlich der Worte des seligen Paulus bediene,1 mache ich ihn zu meinem Fürsprecher bei Dir. Denn ich weiß, daß er ein Verkünder der Wahrheit ist, Du aber, gottesfürchtiger Augustus, seine Worte gerne vernimmst. Was nun die kirchlichen Angelegenheiten und die gegen mich geschmiedeten Ränke anbelangt, so genügen die Beschlüsse so vieler Bischöfe, um Deiner Frömmigkeit davon Zeugniß zu geben. Auch reicht die Reue des Ursacius und Valens hin, um Alle zu überzeugen, daß Nichts von dem, was sie gegen uns vorbrachten, auf Wahrheit beruhte. Denn könnte sonst Jemand ein so kräftiges Zeugnis geben, als Diese schriftlich niedergelegt haben? „Wir logen, wir erdichteten, und alle Anschuldigungen gegen Athanasius strotzen von Verleumdung.“ Zu diesem offenen S. 177 Beweis kommt noch, wenn Du es noch vernehmen willst, daß die Ankläger in unserer Gegenwart gegen den Priester Makarius keinen Beweis führten, in unserer Abwesenheit aber für sich allein thaten, was ihnen beliebte. Ein solches Verfahren aber hat zunächst nach dem göttlichen Gesetze, dann aber auch nach unsern Gesetzen keine Giltigkeit. Daraus kannst Du überzeugt sein, daß Deine wahrheitsliebende und gottesfürchtige Gewissenhaftigkeit uns von jedem Verdachte frei finden und unsere Gegner als Verleumder erklären wird.
-
Apostelg. 26, 2. ↩