• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Athanasius of Alexandria (295-373) Apologia ad Constantium

Translation Hide
Des hl. Athanasius Schutzschrift an Kaiser Constantius (BKV)

23.

Abschrift des Briefes, die also lautet:

Constantius, der siegreiche Kaiser, an Athanasius.

Daß ich immer wünschte, es möchte meinem ehemaligen Bruder Constans Alles glücklich von Statten gehen, ist wohl Deiner Einsicht nicht entgangen. Da ich nun in Erfahrung gebracht habe, daß er durch die List ungerechter Männer getödtet worden sei, so wird euere Einsicht leicht beurtheilen können, in welch große Trauer es mich gestürzt hat. Und da es Einige gibt, die in der gegenwärtigen Zeit, bei diesem so thränenvollen Schauspiele, Dich einzuschüchtern suchen, so entschloß ich mich deßhalb, gegenwärtigen Brief an Deine Ehrwürdigkeit zu senden, und ermahne Dich, Du mögest, wie es einem Bischof geziemt, das Volk anleiten, zum vorgeschriebenen Gottesdienst sich zu versammeln, und mit ihm dem herkömmlichen Gebet obliegen. Denn das ist uns genehm. Und was unsern Willen betrifft, so wollen wir, daß Du jederzeit an Deinem Sitze Bischof bleibest. Und von anderer Hand: „Die Gottheit bewahre Dich viele Jahre, vielgeliebter Vater!“

Translation Hide
Defence before Constantius

23.A copy1*of the letter as follows:

Constantius Victor Augustus to Athanasius 2. It is not unknown to your Prudence, how constantly I prayed that success might attend my late brother Constans in all his undertakings, and your wisdom will easily judge how greatly I was afflicted, when I learnt that he had been cut off by the treachery of villains. Now forasmuch as certain persons are endeavouring at this time to alarm you, by setting before your eyes that lamentable tragedy, I have thought good to address to your Reverence this present letter, to exhort you, that, as becomes a Bishop, you would teach the people to conform to the established 3 religion, and, according to your custom, give yourself up to prayer together with them. For this is agreeable to our wishes; and our desire is, that you should at every season be a Bishop in your own place.

And in another hand:—May divine Providence preserve you, beloved Father, many years.


  1. Vid. another translation of the Latin,Hist. Arian.§24.  ↩

  2. Spring of 350.  ↩

  3. κεχρεωστημένην vid. κρατούσῃ πίστει , infr. §31.  ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Apologie de Saint Athanase à l'Empereur Constance Compare
Defence before Constantius
Des hl. Athanasius Schutzschrift an Kaiser Constantius (BKV)
Commentaries for this Work
Einleitende Notizen zur Schutzschrift an Kaiser Constantius
Introduction to Defence against Constantinus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy