Traduction
Masquer
Traité des noms divins
§ 9.
On célèbre encore la divine Justice comme Salut universel, parce que c'est elle qui garde et conserve à chaque être la pureté de son essence et de son rang propres, sans lui permettre de se confondre avec aucun autre, également parce qu'elle est la véritable cause de toutes leurs opérations propres. Si on la célèbre comme Salut, c'est en outre parce qu'elle préserve toutes choses des atteintes du mal. Nous souscrirons nous aussi à cette louange qu'on accorde à Dieu en l'appelant la sauve garde universelle, car nous affirmons qu'on le défi nit ainsi comme Celui qui conserve fondamentalement toutes choses, qui épargne à tout être le changement, la corruption, la détérioration, qui veille sur tout être, qui ordonne toutes choses sans lutte et sans conflit selon les raisons qui leur conviennent, qui élimine partout toute inégalité et toute opération étrangère, qui conserve ses proportions à chaque créature en sorte qu'aucune ne déchoie ni ne se transforme en son opposé.
On se conformera encore aux desseins de la sainte théologie en célébrant ce Salut en raison de la bonté universelle et salvatrice par laquelle il rachète tous les êtres à qui il advient de déchoir des biens qui leur sont propres, dans la mesure du moins qui est compatible avec la nature de ceux qui sont ainsi sauvés. Aussi bien les théologiens l'appellent-ils aussi Rédemption, parce qu' elle ne permet point que ce qui existe réellement succombe au néant, parce que s'il advient à quelqu'un de céder à la négligence ou au désordre et de subir ainsi quelque amoindrissement dans la perfection de ses biens propres, e'est elle qui rachète leurs passions, leur lâcheté et leur privation, c'est elle qui supplée à leurs déficiences, qui paternellement étaye leur faiblesse et redresse leur malice. Ou, pour mieux dire c'est elle qui les établit au coeur du Bien, qui leur rend la plénitude du bien qu'elles ont laissé échapper, qui met bon ordre à leur désordre, qui harmonise leur disharmonie, qui leur rend la plénitude de leur perfection, qui les délivre de tontes leurs fautes.
Mais tout ce qu'on vient de dire appartient à la Justice même en tant qu'elle exclut toute inégalité liée à la privation de l'égalité propre à chaque être. Car si l'on entendait par inégalité ces différences qui dans l'univers distinguent tous les êtres les uns des autres, la Justice veillé sur elle également puisqu'au lieu de permettre que tout se mêle à tout sans perdre elle con serve à chacun la forme propre qui correspond à sa manière d'être.
Traduction
Masquer
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 9.
Diese göttliche Gerechtigkeit wird auch als das Heil1 von allem gefeiert, da sie die eigentümliche und reine Wesenheit eines jeden Dinges und seine Seinsstufe gegenüber allen andern bewahrt und behütet und auf lautere Weise Ursache der Eigentätigkeiten im Universum ist. Wenn aber einer das Heil feiern wollte, insofern es auch das Weltganze aus dem Schlechteren emporreißt, so werden wir wohl unbedingt auch diesen Lobredner des mannigfachen Heiles gelten lassen und von ihm verlangen, daß er jenes als das erste Heil von allem aufstelle, welches alle Wesen unveränderlich und unerschütterlich ohne Nachgiebigkeit gegen das Schlechtere in sich selbst erhält, welches alle Dinge nach ihren eigentümlichen Wesensmomenten wohl eingerichtet ohne Kampf und Krieg bewahrt, alle Ungleichheit und fremdartige Wirksamkeit aus dem Universum fernhält und die analogen Beziehungen eines jeglichen Dinges also zusammenfügt, daß sie nicht ins Gegenteil umschlagen und verkehrt werden. Denn auch in dieser Hinsicht S. 129 dürfte einer, ohne gegen den Zweck der heiligen Offenbarung zu verstoßen, das Heil rühmen, daß es sämtliche existierenden Dinge durch die allrettende Güte von dem Sturze aus den ihnen eigenen Gütern erlöst, soweit es die Natur eines jeden der geretteten Wesen zuläßt. Deshalb nennen sie auch die Hagiographen „Erlösung“, insofern sie das wirklich Seiende nicht ins Nichtsein versinken läßt und insofern sie, wenn etwas auch ins Fehlerhafte und Ungeordnete ausglitte und irgendeine Verminderung in der Vollkommenheit der ihm eigentümlichen Güter erführe, auch dieses von Leid, Schwäche und Ermangelung erlöst, indem es das Mangelnde ergänzt und die Schwäche väterlich verzeiht und vom Bösen aufrichtet, oder vielmehr indem es dasselbe im Guten einstellt, das entschwundene Gute wieder ergänzt, seine Unordnung und Unschönheit ordnet und ziert, einen vollkommenen Abschluß herbeiführt und von allen Besudelungen befreit.2
Über dieses und die Gerechtigkeit ist nun gesprochen, gemäß welcher die Gleichheit von allen Dingen bemessen und bestimmt wird und jegliche Ungleichheit, welche durch Privation der in ihnen vorhandenen Gleichheit bestimmt wird, ausgeschlossen ist. Denn wenn einer als Ungleichheit die Unterschiede im Weltganzen verstünde, welche seitens aller Dinge wechselseitig bestehen, so ist es auch wieder die Gerechtigkeit, welche sie bewahrt und nicht zuläßt, daß das Ganze im Ganzen sich mischend und vermengend durcheinander gewirrt werde, sondern vielmehr die existierenden Dinge alle in der betreffenden Art behütet, in welcher ein jegliches von Natur aus zu existieren geschaffen ist. S. 130