Traduction
Masquer
De l'âme
XXXVI.
Nous avons abandonné, pour nous jeter dans les questions qui précèdent, un point où il nous faut revenir. Nous avions établi que l'âme est semée dans l'homme et au moyen de l'homme, et qu'il n'y avait dès le commencement qu'une semence pour l'âme, de même que pour la chair, dans toute la postérité humaine, afin de répondre ainsi aux opinions rivales des philosophes et des hérétiques, et surtout à cette tradition surannée de Platon. Maintenant nous poursuivons l'ordre des questions qui viennent après celles-là. |76
L'âme semée dans l'utérus en même temps que la chair, reçoit en même temps qu'elle son sexe, mais si bien en même temps, qu'aucune des deux substances n'a la priorité dans ce qui concerne le sexe. Si en effet dans les semences de l'une et de l'autre substance, la conception admettait quelque intervalle, de manière que la chair ou que l'âme fût semée la première, il y aurait lieu d'attribuer à l'une des deux substances, la propriété du sexe, à cause de l'intervalle qui a séparé les deux semences, afin que la chair imprimât à l'âme son sexe, ou l'âme à la chair. Apelles en effet, non pas le peintre, mais l'hérétique, en déclarant que les âmes étaient mâles et femelles avant d'entrer dans les corps, comme il l'avait appris de la bouche de Philumène, nous montre la chair recevant de l'âme son sexe, comme étant venue la seconde. Ceux qui introduisent l'âme dans la chair après l'enfantement, préjugent aussi par là même que la chair communique à l'âme, avant sa formation, le sexe masculin ou féminin. Il n'en est rien. Les semences des deux substances, indivisibles, et contemporaines dans leur effusion, subissent un travail simultané par lequel cette économie de la nature, quelle qu'elle soit, revêt les linéaments qui lui appartiennent. Du moins, les exemples primitifs rendent encore témoignage ici, puisque le mâle est formé en moins de temps: Adam en effet fut créé le premier; la femme arrive un peu plus tard: Eve en effet fut créée la seconde. La chair de celle-ci est donc plus long-temps informe, telle qu'elle fut tirée du côté d'Adam. Toutefois elle est déjà un être animé, parce que, je le reconnais, cette portion d'Adam était alors animée. Au reste, Dieu l'eût animée elle-même de son souffle, si l'âme d'Adam n'était pas passée dans la femme, ainsi que sa chair, par voie de propagation.
Traduction
Masquer
A Treatise on the Soul
Chapter XXXVI.--The Main Points of Our Author's Subject. On the Sexes of the Human Race.
For the discussion of these questions we abandoned, if I remember rightly, ground to which we must now return. We had established the position that the soul is seminally placed in man, and by human agency, and that its seed from the very beginning is uniform, as is that of the soul also, to the race of man; (and this we settled) owing to the rival opinions of the philosophers and the heretics, and that ancient saying mentioned by Plato (to which we referred above). 1 We now pursue in their order the points which follow from them. The soul, being sown in the womb at the same time as the body, receives likewise along with it its sex; and this indeed so simultaneously, that neither of the two substances can be alone regarded as the cause of the sex. Now, if in the semination of these substances any interval were admissible in their conception, in such wise that either the flesh or the soul should be the first to be conceived, one might then ascribe an especial sex to one of the substances, owing to the difference in the time of the impregnations, so that either the flesh would impress its sex upon the soul, or the soul upon the sex; even as Apelles (the heretic, not the painter 2 ) gives the priority over their bodies to the souls of men and women, as he had been taught by Philumena, and in consequence makes the flesh, as the later, receive its sex from the soul. They also who make the soul supervene after birth on the flesh predetermine, of course, the sex of the previously formed soul to be male or female, according to (the sex of) the flesh. But the truth is, the seminations of the two substances are inseparable in point of time, and their effusion is also one and the same, in consequence of which a community of gender is secured to them; so that the course of nature, whatever that be, shall draw the line (for the distinct sexes). Certainly in this view we have an attestation of the method of the first two formations, when the male was moulded and tempered in a completer way, for Adam was first formed; and the woman came far behind him, for Eve was the later formed. So that her flesh was for a long time without specific form (such as she afterwards assumed when taken out of Adam's side); but she was even then herself a living being, because I should regard her at that time in soul as even a portion of Adam. Besides, God's afflatus would have animated her too, if there had not been in the woman a transmission from Adam of his soul also as well as of his flesh.