Übersetzung
ausblenden
Aux nations
V.
J'arrive maintenant à une opinion plus raisonnable, et qui semble avoir son origine dans les lumières naturelles et dans la simplicité de la bonne foi. Varron lui-même ne l'a point oubliée, quand il ajoute que l'on a regardé les éléments comme des dieux, parce que sans leur concours rien ne peut s'engendrer, se nourrir et s'accroître pour l'entretien de la vie humaine et de la terre, puisque les corps et les âmes n'auraient pu se suffire à eux-mêmes sans la combinaison des éléments, et que c'est par eux que la terre, enfermée dans différentes zones, est habitable, là du moins où l'intensité du froid et de la chaleur n'exclut pas la vie. Ainsi donc l'on a adoré comme dieux, le Soleil, parce qu'il nous donne le jour, mûrit nos moissons et mesure la marche régulière des années; la Lune, parce qu'elle console nos nuits de l'absence du soleil et gouverne les mois; les Astres, parce qu'ils concourent avec le soleil à déterminer les temps et les saisons; le Ciel, parce qu'il enveloppe toute la nature; la Terre, enfin, parce qu'elle semble soutenir toutes les productions. Que dirai-je? On divinisa tout ce qui sert à l'utilité de l'homme. Ce ne fut pas seulement par des bienfaits que les éléments donnèrent l'idée de leur divinité, ce fut aussi par des actes de colère apparente, tels que la foudre, la grêle, les sécheresses, les vents pestilentiels: j'en dis autant des inondations, des tremblements de terre et des volcans. Qu'on les ait pris pour des dieux, je ne m'en étonne pas, ajoute-t-il, puisque nous devons honorer la nature quand elle nous est favorable, la redouter quand elle nous est terrible, elle qui peut nous faire tant de bien ou tant de mal.
Quoiqu'il y ait un fond de vérité à tout cela, toutefois ce n'est pas aux choses mêmes qui nous font du bien ou du mal que nous adressons notre reconnaissance ou nos plaintes, mais à ceux qui les ont sous la main et les gouvernent à leur gré. Dans vos divertissements, en effet, ce n'est pas à la flûte ou à la guitare que vous décernez le prix; c'est à l'artiste qui a tiré des sons si harmonieux de la guitare et de la flûte. De même, que l'un de vous tombe malade, il ne remerciera de sa guérison ni la laine, ni les antidotes, ni les remèdes eux-mêmes, mais le médecin dont l'expérience et l'habileté les lui ont administrés. Dans un assassinat, le blessé ne s'en prend ni au glaive ni à la lance qui l'a frappé, mais à l'ennemi ou au brigand. Ceux qui souffrent de l'intempérie des saisons dans une chétive masure n'accusent ni les tuiles ni les crevasses, mais la vétusté de l'édifice; de même que les naufragés, au lieu de maudire les écueils et les flots, maudissent la tempête. Ils ont raison; car il est certain que tout ce qui arrive, il faut l'attribuer non pas à l'instrument, mais à celui qui le fait agir, parce que la responsabilité de l'événement retombe sur celui qui a établi la chose par laquelle il s'accomplit. Tout phénomène, quel qu'il soit, se compose de trois choses, le fait en lui-même, la cause et l'instrument: il est bien plus important de connaître la volonté qui veut, que l'instrument qui exécute. Partout ailleurs, vous remontez avec sagesse à l'auteur; mais s'agit-il des phénomènes qui se passent sous vos yeux? votre règle alors, en contradiction avec la nature et avec votre sagesse ordinaire, laisse de côté l'auteur pour ne considérer que l'instrument, et s'attache à ce qui arrive; mais non à la volonté qui gouverne ce qui arrive. De là vient que vous prenez les éléments pour des puissances et des dominations, tandis qu'ils sont tout simplement des fonctions et des servitudes. Les éléments, au lieu d'être des maîtres, ne sont donc que des esclaves. Mais des dieux ne peuvent être esclaves: donc ceux qui sont esclaves ne peuvent être des dieux. Ou bien encore, que l'on nous montre comment la liberté naît de la servitude. Mais non, le pouvoir se reconnaît à la liberté, et l'idée de Dieu ne va pas sans celle de pouvoir. Si donc les astres roulent sur nos têtes d'après des lois immuables, enfermés dans des orbites certaines, assujettis à des vicissitudes réglées, pour engendrer le temps et en gouverner les diverses révolutions, l'examen de leurs lois, la régularité de leur retour, les bienfaits qui en résultent, vous persuaderont qu'un pouvoir supérieur préside à leurs mouvements, que tout l'ensemble de notre monde obéit à ce pouvoir, avec l'ordre de veiller à l'utilité du genre humain. . . . . . Que toutes ces créatures agissent pour elles-mêmes, qu'elles songent à leurs propres intérêts, sans rien faire pour l'homme, tu ne saurais le dire, puisque tu n'attribues la divinité aux éléments que parce que tu reconnais qu'ils te font du bien ou du mal: car s'ils agissent pour eux, tu ne leur dois rien.
Übersetzung
ausblenden
Ad Nationes
Chapter V.--The Physical Theory Continued. Further Reasons Advanced Against the Divinity of the Elements.
Why, then, do we not resort to that far more reasonable 1 opinion, which has clear proof of being derived from men's common sense and unsophisticated deduction? 2 Even Varro bears it in mind, when he says that the elements are supposed to be divine, because nothing whatever is capable, without their concurrence, 3 of being produced, nourished, or applied to the sustenance 4 of man's life and of the earth, since not even our bodies and souls could have sufficed in themselves without the modification 5 of the elements. By this it is that the world is made generally habitable,--a result which is harmoniously secured 6 by the distribution into zones, 7 except where human residence has been rendered impracticable by intensity of cold or heat. On this account, men have accounted as gods--the sun, because it imparts from itself the light of day, ripens the fruit with its warmth, and measures the year with its stated periods; the moon, which is at once the solace of the night and the controller of the months by its governance; the stars also, certain indications as they are of those seasons which are to be observed in the tillage of our fields; lastly, the very heaven also under which, and the earth over which, as well as the intermediate space within which, all things conspire together for the good of man. Nor is it from their beneficent influences only that a faith in their divinity has been deemed compatible with the elements, but from their opposite qualities also, such as usually happen from what one might call 8 their wrath and anger--as thunder, and hail, and drought, and pestilential winds, floods also, and openings of the ground, and earthquakes: these are all fairly enough 9 accounted gods, whether their nature becomes the object of reverence as being favourable, or of fear because terrible--the sovereign dispenser, 10 in fact, 11 both of help and of hurt. But in the practical conduct of social life, this is the way in which men act and feel: they do not show gratitude or find fault with the very things from which the succour or the injury proceeds, so much as with them by whose strength and power the operation of the things is effected. For even in your amusements you do not award the crown as a prize to the flute or the harp, but to the musician who manages the said flute or harp by the power of his delightful skill. 12 In like manner, when one is in ill-health, you do not bestow your acknowledgments on the flannel wraps, 13 or the medicines, or the poultices, but on the doctors by whose care and prudence the remedies become effectual. So again, in untoward events, they who are wounded with the sword do not charge the injury on the sword or the spear, but on the enemy or the robber; whilst those whom a falling house covers do not blame the tiles or the stones, but the oldness of the building; as again shipwrecked sailors impute their calamity not to the rocks and waves, but to the tempest. And rightly too; for it is certain that everything which happens must be ascribed not to the instrument with which, but to the agent by whom, it takes place; inasmuch as he is the prime cause of the occurrence, 14 who appoints both the event itself and that by whose instrumentality it comes to pass (as there are in all things these three particular elements--the fact itself, its instrument, and its cause), because he himself who wills the occurrence of a thing comes into notice 15 prior to the thing which he wills, or the instrument by which it occurs. On all other occasions therefore, your conduct is right enough, because you consider the author; but in physical phenomena your rule is opposed to that natural principle which prompts you to a wise judgment in all other cases, removing out of sight as you do the supreme position of the author, and considering rather the things that happen, than him by whom they happen. Thus it comes to pass that you suppose the power and the dominion to belong to the elements, which are but the slaves and functionaries. Now do we not, in thus tracing out an artificer and master within, expose the artful structure of their slavery 16 out of the appointed functions of those elements to which you ascribe (the attributes) of power? 17 But gods are not slaves; therefore whatever things are servile in character are not gods. Otherwise 18 they should prove to us that, according to the ordinary course of things, liberty is promoted by irregular licence, 19 despotism by liberty, and that by despotism divine power is meant. For if all the (heavenly bodies) overhead forget not 20 to fulfil their courses in certain orbits, in regular seasons, at proper distances, and at equal intervals--appointed in the way of a law for the revolutions of time, and for directing the guidance thereof--can it fail to result 21 from the very observance of their conditions and the fidelity of their operations, that you will be convinced both by the recurrence of their orbital courses and the accuracy of their mutations, when you bear in mind how ceaseless is their recurrence, that a governing power presides over them, to which the entire management of the world 22 is obedient, reaching even to the utility and injury of the human race? For you cannot pretend that these (phenomena) act and care for themselves alone, without contributing anything to the advantage of mankind, when you maintain that the elements are divine for no other reason than that you experience from them either benefit or injury to yourself. For if they benefit themselves only, you are under no obligation to them.
Humaniorem. ↩
Conjectura. ↩
Suffragio. ↩
Sationem. ↩
Temperamento. ↩
Foederata. ↩
Circulorum conditionibus. ↩
Tanquam. ↩
Jure. ↩
Domina. ↩
Scilicet. ↩
Vi suavitatis. ↩
Lanis. ↩
Caput facti. ↩
Invenitur. ↩
Servitutis artem. "Artem" Oehler explains by "artificiose institutum." ↩
We subjoin Oehler's text of this obscure sentence: "Non in ista investigatione alicujus artificis intus et domini servitutis artem ostendimus elementorum certis ex operis" (for "operibis," not unusual in Tertullian) "eorum quas facis potestatis?" ↩
Aut. ↩
De licentia passivitatis libertas approbetur. ↩
Meminerunt. ↩
Num non. ↩
Universa negotiatio mundialis. ↩