Übersetzung
ausblenden
Against Praxeas
Chapter XXIII.--More Passages from the Same Gospel in Proof of the Same Portion of the Catholic Faith. Praxeas' Taunt of Worshipping Two Gods Repudiated.
Again, when Martha in a later passage acknowledged Him to be the Son of God, 1 she no more made a mistake than Peter 2 and Nathanael 3 had; and yet, even if she had made a mistake, she would at once have learnt the truth: for, behold, when about to raise her brother from the dead, the Lord looked up to heaven, and, addressing the Father, said--as the Son, of course: "Father, I thank Thee that Thou always hearest me; it is because of these crowds that are standing by that I have spoken to Thee, that they may believe that Thou hast sent me." 4 But in the trouble of His soul, (on a later occasion,) He said: "What shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause is it that I am come to this hour; only, O Father, do Thou glorify Thy name" 5 --in which He spake as the Son. (At another time) He said: "I am come in my Father's name." 6 Accordingly, the Son's voice was indeed alone sufficient, (when addressed) to the Father. But, behold, with an abundance (of evidence) 7 the Father from heaven replies, for the purpose of testifying to the Son: "This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye Him." 8 So, again, in that asseveration, "I have both glorified, and will glorify again," 9 how many Persons do you discover, obstinate Praxeas? Are there not as many as there are voices? You have the Son on earth, you have the Father in heaven. Now this is not a separation; it is nothing but the divine dispensation. We know, however, that God is in the bottomless depths, and exists everywhere; but then it is by power and authority. We are also sure that the Son, being indivisible from Him, is everywhere with Him. Nevertheless, in the Economy or Dispensation itself, the Father willed that the Son should be regarded 10 as on earth, and Himself in heaven; whither the Son also Himself looked up, and prayed, and made supplication of the Father; whither also He taught us to raise ourselves, and pray, "Our Father which art in heaven," etc., 11 --although, indeed, He is everywhere present. This heaven the Father willed to be His own throne; while He made the Son to be "a little lower than the angels," 12 by sending Him down to the earth, but meaning at the same time to "crown Him with glory and honour," 13 even by taking Him back to heaven. This He now made good to Him when He said: "I have both glorified Thee, and will glorify Thee again." The Son offers His request from earth, the Father gives His promise from heaven. Why, then, do you make liars of both the Father and the Son? If either the Father spake from heaven to the Son when He Himself was the Son on earth, or the Son prayed to the Father when He was Himself the Son in heaven, how happens it that the Son made a request of His own very self, by asking it of the Father, since the Son was the Father? Or, on the other hand, how is it that the Father made a promise to Himself, by making it to the Son, since the Father was the Son? Were we even to maintain that they are two separate gods, as you are so fond of throwing out against us, it would be a more tolerable assertion than the maintenance of so versatile and changeful a God as yours! Therefore it was that in the passage before us the Lord declared to the people present: "Not on my own account has this voice addressed me, but for your sakes," 14 that these likewise may believe both in the Father and in the Son, severally, in their own names and persons and positions. "Then again, Jesus exclaims, and says, He that believeth on me, believeth not on me, but on Him that sent me;" 15 because it is through the Son that men believe in the Father, while the Father also is the authority whence springs belief in the Son. "And he that seeth me, seeth Him that sent me." 16 How so? Even because, (as He afterwards declares,) "I have not spoken from myself, but the Father which sent me: He hath given me a commandment what I should say, and what I should speak." 17 For "the Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know when I ought to speak" 18 the word which I actually speak. "Even as the Father hath said unto me, so do I speak." 19 Now, in what way these things were said to Him, the evangelist and beloved disciple John knew better than Praxeas; and therefore he adds concerning his own meaning: "Now before the feast of the passover, Jesus knew that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God, and was going to God." 20 Praxeas, however, would have it that it was the Father who proceeded forth from Himself, and had returned to Himself; so that what the devil put into the heart of Judas was the betrayal, not of the Son, but of the Father Himself. But for the matter of that, things have not turned out well either for the devil or the heretic; because, even in the Son's case, the treason which the devil wrought against Him contributed nothing to his advantage. It was, then, the Son of God, who was in the Son of man, that was betrayed, as the Scripture says afterwards: "Now is the Son of man glorified, and God is glorified in Him." 21 Who is here meant by "God?" Certainly not the Father, but the Word of the Father, who was in the Son of man--that is in the flesh, in which Jesus had been already glorified by the divine power and word. "And God," says He, "shall also glorify Him in Himself;" 22 that is to say, the Father shall glorify the Son, because He has Him within Himself; and even though prostrated to the earth, and put to death, He would soon glorify Him by His resurrection, and making Him conqueror over death.
John xi. 27. ↩
Matt. xvi. 16. ↩
John i. 49. ↩
John xi. 41, 42. ↩
John xii. 27, 28. ↩
John v. 43. ↩
Or, "by way of excess." ↩
Matt. xvii. 5. ↩
John xii. 28. ↩
Or, held (haberi). ↩
Matt. vi. 9. ↩
Ps. viii. 5. ↩
Same ver. ↩
John xii. 30. ↩
John xii. 44. ↩
Ver. 45. ↩
John xii. 49. ↩
Isa. l. 4. ↩
John xii. 50. ↩
John xiii. 1, 3. ↩
Ver. 31. ↩
Ver. 32. ↩
Übersetzung
ausblenden
Contre Praxéas
XXIII.
Ensuite vient Marthe, qui, en le proclamant Fils de Dieu, ne fut pas plus le jouet de l'erreur que ne l'avaient été Pierre et Nathanaël; d'ailleurs, si elle s'était trompée, elle l'eût appris sur-le-champ; En effet, voilà que le Christ, pour ressusciter d'entre les morts le frère de Marthe, lève les yeux vers le ciel et vers son Père, eu s'écriant: «Mon Père! (il était donc Fils); mon Père, je vous rends grâces de ce que vous m'avez toujours exaucé. Je l'ai dit à cause de la multitude qui m'environne, afin qu'elle croie que vous m'avez envoyé.» Puis, dans le trouble de son ame: «Et que dirai-je? mon Père, délivrez-moi de cette heure! Mais c'est pour cette heure que je suis venu. Toutefois, mon Père, glorifiez votre nom,» dans lequel était aussi le Fils: «Je suis venu, dit-il, au nom de mon Père.»
Assurément, il suffisait que la voix du Fils invoquât le Père. Voilà que par surcroît le Père, du haut du ciel, répond au Fils pour lui rendre témoignage: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, dans lequel j'ai placé toutes mes complaisances; écoutez-le!» De même encore dans ce passage: «Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore.» Dis-moi, ô insensé Praxéas, ne reconnaîtras-tu pas autant de personnes que de voix? Tu as le Fils sur la terre, tu as le Père dans les cieux, non pas qu'il y ait ici séparation, mais seulement disposition divine.
Au reste, nous savons que Dieu habite jusqu'au fond des abîmes, présent partout, mais par sa vertu et sa puissance. Quant au Fils, il est partout avec lui comme en étant inséparable. Toutefois, dans cette économie, le Père voulut que son Fils résidât sur la terre et lui dans les cieux. C'est vers les cieux que le Fils élevant ses regards, adressait à son Père de ferventes prières; vers les cieux qu'il nous enseignait à élever nos regards et nos prières: «Notre Père, qui êtes dans les cieux.» Et quoique le Père soit partout, le ciel est la demeure qu'il a choisie: «Vous l'avez pour un peu de temps abaissé au-dessous des anges,» en l'envoyant sur la terre, «mais pour le couronner ensuite de gloire et d'honneur,» en le recevant dans les cieux. Le Père lui tenait déjà parole quand il lui disait: «Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore.» Le Fils demande sur la terre; le Père promet du haut des cieux. Pourquoi donnes-tu au Père et au Fils un éclatant démenti, si le Père parlait du haut des cieux à son Fils, pendant que c'était lui-même qui était Fils sur la terre, ou si le Fils priait son Père, tandis que c'était lui-même qui était Père dans les cieux? Ensuite, comment croire que le Fils s'invoquât lui-même en implorant son Père, s'il est vrai que le Fils fût le Père; ou bien encore que le Père se promît à lui-même en promettant au Fils, s'il est vrai que le Père fût le Fils; de sorte que, quand même nous prêcherions deux Dieux différents, ainsi que vous le répétez, il serait plus tolérable de prêcher deux dieux différents, qu'un seul Dieu si fantasque et si mobile. C'est donc pour ces hérétiques que le Seigneur prononça cet oracle: «Ce n'est pas pour moi que cette voix s'est fait entendre, mais pour vous,» afin que ceux-ci croient au Père et au Fils chacun avec leurs noms, leurs personnes et leurs demeures. Mais Jésus s'écrie encore et dit: «Qui croit en moi ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé (attendu que c'est par le Fils que l'on croit au Père, et que l'autorité qui fait croire au Fils, c'est le Père,) et qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.» Comment cela? «Parce que je n'ai point parlé de moi-même; mais mon Père qui m'a envoyé m'a prescrit lui-même ce que je dois dire, et comment je dois parler. Car le Seigneur m'a donné la langue de la Sagesse, afin de connaître dans quel temps je dois dire ce que je dis. Ce que je dis, je le dis selon que mon Père me l'a ordonné.» Quel est le sens de ces paroles? Un évangéliste et un disciple aussi illustre que Jean le connaissait un peu mieux sans doute qu'un Praxéas. Voilà pourquoi il ajoute de sa propre autorité: «Avant la fête de Pâques, Jésus qui savait que son Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu'il était sorti de Dieu et qu'il retournait à Dieu.» Mais Praxéas veut que le Père soit sorti de lui-même, qu'il soit retourné à lui-même, de sorte que «le démon mit dans le cœur de Judas le dessein de le livrer,» non le Fils, mais le Père. An reste, cette nouvelle trahison ne réussira pas mieux à l'hérétique qu'au démon, parce que de n'avoir livré que le Fils n'a pas tourné à l'avantage du démon. Le Fils qui a été livré, c'est le Fils du Dieu qui était dans le Fils de l'Homme, ainsi que le déclare aussitôt l'Ecriture: «Maintenant le Fils de l'Homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui.» Quel Dieu? Ce n'est pas le Père, mais le Verbe du Père qui était dans le Fils de l'Homme, c'est-à-dire dans la chair, dans laquelle il était déjà glorifié, mais par la vertu et le Verbe, avant l'incarnation du Fils. «Dieu, ajoute-t-il, l'a glorifié en lui-même;» c'est-à-dire que le Père renfermant le Fils en lui-même, quoique celui-ci fût descendu sur la terre, le glorifia bientôt par sa résurrection et son triomphe sur la mort.