Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE IX.
CE N’EST PAS LE RAISONNEMENT HUMAIN, MAIS LA FOI QUI NOUS DONNE LA CERTITUDE DE L’IMMORTALITÉ DANS LE BONHEUR.
- La nature humaine est-elle capable de ce bonheur qu’elle reconnaît comme si désirable? voilà une grave question. Mais si l’on consulte la foi qui anime ceux à qui Jésus a donné le pouvoir d’être faits enfants de Dieu, tout doute disparaît. Parmi ceux qui ont essayé d’appuyer cette thèse sur des raisonnements humains, un bien petit nombre, doués d’un grand génie, ayant beaucoup de loisirs, très-versés dans les subtilités des sciences, ont pu parvenir à trouver des preuves de l’immortalité de l’âme seulement. Néanmoins ils n’ont pu découvrir pour elle un bonheur permanent, c’est-à-dire véritable : car ils ont prétendu qu’après avoir goûté ce bonheur, elle rentrait dans les misères de cette vie. Et ceux qui n’ont pas osé partager cette opinion, mais qui ont cru que l’âme, une fois purifiée, jouirait sans son corps d’un bonheur éternel, ont émis sur l’éternité du monde des idées tout à fait contradictoires à leur opinion sur l’âme. Il serait long d’en donner ici la preuve; mais nous croyons nous être suffisamment étendu sur ce sujet dans le douzième livre de la Cité de Dieu (Ch., XX).
Mais la foi chrétienne se fonde sur l’autorité de Dieu, et non sur le raisonnement humain, pour promettre l’immortalité , et par conséquent le vrai bonheur, à l’homme tout entier, à l’homme composé d’une âme et d’un corps. Voilà pourquoi, après que l’évangéliste a dit que Jésus a donné « le pouvoir d’être faits enfants de Dieu à ceux qui l’ont reçu»— c’est-à-dire, comme il l’explique en peu de mots, « à ceux qui croient en son nom » — après avoir ajouté comment seront faits enfants de Dieu ceux « qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu » : pour ne pas nous décourager par la comparaison d’une si haute dignité avec ce poids d’infirmité humaine que nous voyons et que nous portons, il se hâte de dire : « Et le Verbe a été fait chair et il a habité parmi nous (Jean, I, 12, 14 ) » ; pour nous convaincre, par le contras(e, d’une chose qui eût semblé incroyable. En effet, si Celui qui est par nature Fils de Dieu, est devenu fils de l’homme par compassion pour les enfants des hommes — et cela est, puisque « le Verbe a été fait chair et a habité parmi nous» hommes — combien n’est-il pas plus croyable que ceux qui sont par nature enfants des hommes, soient faits enfants de Dieu par la grâce de Dieu, et habitent en Dieu, en qui et par qui seul ils peuvent être heureux, en participant à son immortalité ? C’est pour nous convaincre de cette vérité que le Fils de Dieu a daigné revêtir notre nature mortelle.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 9.--We Say that Future Blessedness is Truly Eternal, Not Through Human Reasonings, But by the Help of Faith. The Immortality of Blessedness Becomes Credible from the Incarnation of the Son of God.
12. Whether human nature can receive this, which yet it confesses to be desirable, is no small question. But if faith be present, which is in those to whom Jesus has given power to become the sons of God, then there is no question. Assuredly, of those who endeavor to discover it from human reasonings, scarcely a few, and they endued with great abilities, and abounding in leisure, and learned with the most subtle learning, have been able to attain to the investigation of the immortality of the soul alone. And even for the soul they have not found a blessed life that is stable, that is, true; since they have said that it returns to the miseries of this life even after blessedness. And they among them who are ashamed of this opinion, and have thought that the purified soul is to be placed in eternal happiness without a body, hold such opinions concerning the past eternity of the world, as to confute this opinion of theirs concerning the soul; a thing which here it is too long to demonstrate; but it has been, as I think, sufficiently explained by us in the twelfth book of the City of God. 1 But that faith promises, not by human reasoning, but by divine authority, that the whole man, who certainly consists of soul and body, shall be immortal, and on this account truly blessed. And so, when it had been said in the Gospel, that Jesus has given "power to become the sons of God to them who received Him;" and what it is to have received Him had been shortly explained by saying, "To them that believe on His name;" and it was further added in what way they are to become sons of God, viz., "Which were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God;"--lest that infirmity of men which we all see and bear should despair of attaining so great excellence, it is added in the same place, "And the Word was made flesh, and dwelt among us;" 2 that, on the contrary, men might be convinced of that which seemed incredible. For if He who is by nature the Son of God was made the Son of man through mercy for the sake of the sons of men,--for this is what is meant by "The Word was made flesh, and dwelt among us" men,--how much more credible is it that the sons of men by nature should be made the sons of God by the grace of God, and should dwell in God, in whom alone and from whom alone the blessed can be made partakers of that immortality; of which that we might be convinced, the Son of God was made partaker of our mortality?