Edition
ausblenden
Vita Constantini et Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum
VIII.
Ἐπεὶ καὶ κατ’ ἐκείνους συνῆχθαι λόγος «ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανὸν» «ἄνδρας εὐλαβεῖς» ἐν οἷς ἐτύγχανον «Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, οἵ τ’ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες», πλὴν ὅσον ἐκείνοις ὑστέρει τὸ μὴ ἐκ θεοῦ λειτουργῶν συνεστάναι τοὺς πάντας· ἐπὶ δὲ τῆς παρούσης χορείας ἐπισκόπων μὲν πληθὺς ἦν πεντήκοντα καὶ διακοσίων ἀριθμὸν ὑπερακοντίζουσα, ἑπομένων δὲ τούτοις πρεσβυτέρων καὶ διακόνων ἀκολούθων [τε] πλείστων ὅσων ἑτέρων οὐδ’ ἦν ἀριθμὸς εἰς κατάληψιν.
Übersetzung
ausblenden
Vier Bücher über das Leben des Kaisers Konstantin und des Kaisers Konstantin Rede an die Versammlung der Heiligen (BKV)
8. Wie in der Apostelgeschichte kommen die Bischöfe aus verschiedenen Völkern zusammen.
Denn auch zu jenen Zeiten versammelten sich, so heißt es1 , „aus jedem Volke, das unter dem Himmel wohnt, gottesfürchüge Männer“, unter ihnen „Parther, Meder, Elamiter und die da bewohnen Mesopotamien, Judäa und Kappadokien, Pontus und Asien, Phrygien und Pamphylien, Ägypten und die Teile von Libyen bei Kyrene und die Fremdlinge aus Rom, Juden sowohl wie Proselyten, Kreter und Araber“; doch fehlte bei jenen dieses eine: keiner aus ihnen gehörte zu den Dienern Gottes. Unter der gegenwärtigen Schar war aber eine Menge von mehr als zweihundertfünfzig Bischöfen; die Zahl der Priester, Diakonen und Akolythen und zahlreicher anderer, die ihnen folgten, war ganz unermeßlich.
Apg. 2, 5. 9 ff. ↩