Edition
ausblenden
Vita Pauli
7.
Sed ut ad id redeam unde digressus sum, cum iam centesimo tertio decimo aetatis suae anno beatus Paulus coelestem uitam ageret in terris et nonagenarius in alia solitudine Antonius moraretur, ut ipse adserere solebat, haec in mentem eius cogitatio incidit, nullum ultra se monacharum in eremo consedisse. Atque illi per noctem quiescenti reuelatum est esse alium interius multo se meliorem ad quem uisendum properare deberet. Illico erumpente luce uenerabilis senex infirmos artus baculo regente sustentans coepit ire uelle quo nesciebat.
Et iam media dies coquente desuper sole feruebat, nec tamen a coepto itinere deducebatur dicens: 'Credo Deo meo, quod olim seruum suum, quem mihi promisit, ostendet.'
Nec plura his, conspicatur hominem equo mixtum, cui opinio poetarum Hippocentauro uocabulum indidit. Quo uiso salutaris impressione signi armat frontem et 'heus tu,' inquit, 'quanam in parte Dei seruus hic habitat?'
At ille barbarum nescio quid infrendens et frangens potius uerba quam proloquens, inter horrentia ora satis blandum quaesiuit adloquium. Et cum dexterae manus protensione cupitum indicat iter, ac sic patentes campos uolucri transmittens fuga ex oculis mirantis euanuit. Verum hoc utrum diabolus ad terrendum eum simulauerit, an (ut solet) eremus monstruosorum ferax animalium istam quoque gignat bestiam, incertum habemus.
Übersetzung
ausblenden
The Life of Paulus the First Hermit
7.
But to return to the point at which I digressed. The blessed Paul had already lived on earth the life of heaven for a hundred and thirteen years, and Antony at the age of ninety was dwelling in another place of solitude (as he himself was wont to declare), when the thought occurred to the latter, that no monk more perfect than himself had settled in the desert. However, in the stillness of the night it was revealed to him that there was farther in the desert a much better man than he, and that he ought to go and visit him. So then at break of day the venerable old man, supporting and guiding his weak limbs with a staff, started to go: but what direction to choose he knew not. Scorching noontide came, with a broiling sun overhead, but still he did not suffer himself to be turned from the journey he had begun. Said he, “I believe in my God: some time or other He will shew me the fellow-servant whom He promised me.” He said no more. All at once he beholds a creature of mingled shape, half horse half man, called by the poets Hippocentaur. At the sight of this he arms himself by making on his forehead the sign of salvation, and then exclaims, “Holloa! Where in these parts is a servant of God living?” The monster after gnashing out some kind of outlandish utterance, in words broken rather than spoken through his bristling lips, at length finds a friendly mode of communication, and extending his right hand points out the way desired. Then with swift flight he crosses the spreading plain and vanishes from the sight of his wondering companion. But whether the devil took this shape to terrify him, or whether it be that the desert which is known to abound in monstrous animals engenders that kind of creature also, we cannot decide.