Traduction
Masquer
Du baptême
VII.
Sortis du bain régénérateur, nous recevons une onction sainte, empruntée à l'ancienne loi qui marquait le prêtre par l'onction de l'huile. C'est ainsi qu'Aaron fut sacré par son frère Moïse. C'est ainsi que Jésus est appelé Christ du mot chrême, qui désigne l'onction par laquelle Dieu le Père l'a rempli de son Esprit, suivant ce qu'on lit aux actes des Apôtres: « Ils s'assemblèrent dans cette ville contre votre Fils sacré que vous avez marqué de votre onction. » Ainsi l'onction se pratique sur notre chair, mais son effet agit sur l'ame. De même l'action du baptême est tout extérieure, puisque le corps lui seul est plongé dans l'eau; mais l'effet en est tout spirituel, puisqu'il nous affranchit du péché.
Traduction
Masquer
On Baptism
Chapter VII.--Of the Unction.
After this, when we have issued from the font, 1 we are thoroughly anointed with a blessed unction,--(a practice derived) from the old discipline, wherein on entering the priesthood, men were wont to be anointed with oil from a horn, ever since Aaron was anointed by Moses. 2 Whence Aaron is called "Christ," 3 from the "chrism," which is "the unction;" which, when made spiritual, furnished an appropriate name to the Lord, because He was "anointed" with the Spirit by God the Father; as written in the Acts: "For truly they were gathered together in this city 4 against Thy Holy Son whom Thou hast anointed." 5 Thus, too, in our case, the unction runs carnally, (i.e. on the body,) but profits spiritually; in the same way as the act of baptism itself too is carnal, in that we are plunged in water, but the effect spiritual, in that we are freed from sins.
Lavacro. ↩
See Ex. xxix. 7; Lev. viii. 12; Ps. cxxxiii. 2. ↩
i.e. "Anointed." Aaron, or at least the priest, is actually so called in the LXX., in Lev. iv. 5, 16, ho hiereus ho Christos: as in the Hebrew it is the word whence Messiah is derived which is used. ↩
Civitate. ↩
Acts iv. 27. "In this city" (en te polei taute) is omitted in the English version; and the name 'Iesoun, "Jesus," is omitted by Tertullian. Compare Acts x. 38 and Lev. iv. 18 with Isa. lxi. 1 in the LXX. ↩