Edition
Hide
Vita Constantini et Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum
LII.
Νικητὴς Κωνσταντῖνος Μέγιστος Σεβαστὸς Μακαρίῳ καὶ λοιποῖς ἐπισκόποις Παλαιστίνης.
Ἓν καὶ τοῦτο μέγιστον τῆς ὁσιωτάτης μου κηδεστρίας γέγονεν εἰς ἡμᾶς εὐεργέτημα τὸ λανθάνουσαν μέχρι νῦν παρ’ ὑμῖν ἐναγῶν ἀνθρώπων ἀπόνοιαν διὰ τῶν πρὸς ἡμᾶς γνωρίσαι γραμμάτων, ὡς τῆς πρεπούσης ἐπανορθώσεως καὶ θεραπείας εἰ καὶ βραδέως ἀλλ’ ὅμως ἀναγκαίως δι’ ἡμῶν τὸ παροφθὲν ἁμάρτημα τυχεῖν. καὶ γάρ ἐστιν ὡς ἀληθῶς δυσσέβημα παμμέγεθες τοὺς ἁγίους τόπους ὑπὸ τῶν ἀνοσίων χραίνεσθαι μιασμάτων. τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοὶ προσφιλέστατοι, ὃ τὴν ὑμετέραν παρελθὸν ἀγχίνοιαν ἡ προειρημένη διὰ τὴν πρὸς τὸ θεῖον εὐλάβειαν οὐχ οἵα τε γέγονεν ἀποσιωπῆσαι;
Translation
Hide
Vier Bücher über das Leben des Kaisers Konstantin und des Kaisers Konstantin Rede an die Versammlung der Heiligen (BKV)
52. Konstantins Brief an Eusebius bezüglich Mamres.
BRIEF DES KAISERS ÜBER DEN PLATZ BEI DER SOGENANNTEN MAMRE-EICHE.
„Der Sieger Kaiser Konstantin der Große an Makarius und die übrigen Bischöfe in Palästina."
„Eine Wohltat und zwar eine sehr große ist, was meine fromme Schwiegermutter1 uns erwiesen hat, da sie uns durch ihr Schreiben an uns von einem bis jetzt bei euch verborgenen Unverstand fluchbeladener Menschen wissen ließ, damit der Frevel, der bis jetzt unbeachtet geblieben ist, durch uns wenn auch spät, so doch, wie die Not es verlangt, gebührend gebessert und geheilt werde. Denn es ist auch in der Tat eine gewaltige Gottlosigkeit, wenn die heiligen Orte von den abscheulichen Greueln verunreinigt werden. Was ist es aber, S. 127geliebteste Brüder, das eurem Scharfsinn entgangen ist, während meine Schwiegermutter bei ihrer Gottesfurcht nicht imstande war, es zu verschweigen?
Eutropia, Gemahlin des Maximian und Mutter der Fausta. ↩