Traduction
Masquer
De la continence
21.
Ainsi donc, la chair convoite contre l'esprit, le bien n'habite pas en elle, et la loi des membres répugne à la loi de l'esprit. Tout cela est hors de doute ; mais il est faux de soutenir que c'est là le résultat du mélange de deux natures contraires. L'unique principe de ce mal, c'est le péché qui a jeté la division dans l'homme lui-même. Tels nous n'étions pas en Adam, avant que notre nature, trompée par les séductions du serpent, eût méprisé et offensé son Auteur. Cet état n'est donc pas la condition primitive de l'homme, il n'est que le résultat du châtiment du péché. Ce châtiment, Jésus-Christ nous en a délivrés par sa grâce; devenus libres, nous pouvons donc lutter contre le mal, suite du péché. Notre salut, sans doute, n'est point encore assuré, mais du moins nous en avons reçu le gage.
Quant à ceux qui n'ont pas voulu de cette délivrance, ils restent coupables du péché et victimes de ses châtiments. Après cette vie, les coupables n'auront plus à attendre qu'un châtiment éternel; ceux au contraire qui sont rachetés ne connaîtront éternellement ni le châtiment ni la faute. En eux l'esprit et la chair resteront substances bonnes, et ne seront plus soumises qu'à Dieu, qui, dans sa bonté immuable, les a créées bonnes mais susceptibles de changement. Devenues meilleures, elles seront confirmées dans la perfection, sans pouvoir jamais déchoir. Le mal aura entièrement disparu, soit celui que l'homme a commis injustement, soit celui dont il a été justement frappé. Une fois qu'auront disparu l'iniquité, qui est le premier de tous nos maux, et l'infortune, qui en a été la conséquence nécessaire, la volonté de l'homme restera droite et pure. Alors nous verrons clairement et sans aucun doute ce qui est déjà ouï, il est vrai, mais ce qui n'est compris que par un petit nombre; à savoir, que le mal n'est pas une substance. Telle est une blessure dans un corps, tel est le mal dans une substance qui s'est souillée elle-même; ce mal y a commencé par une maladie, et il disparaîtra avec une santé parfaite. Mais quand ce mal, né de nous, sera détruit en nous; quand le bien qui est en nous aura été porté jusqu'au comble du bonheur, de la perfection et de l'immortalité, que ne sera pas chacune des deux substances qui nous composent? Rappelons seulement que maintenant, au sein de notre corruption et de notre mortalité, quand le corps-corruptible appesantit encore notre âme1 ; quand, suivant le mot de saint Paul, notre corps est mort à cause du péché2, notre chair cependant, cette partie infinie et terrestre de notre nature, a mérité du même Apôtre ce témoignage que j'ai cité plus haut : « Personne n'a jamais haï sa chair » ; et cet autre qui suit immédiatement : « Mais il la nourrit et la soigne, comme Jésus-Christ le fait pour son Eglise ».
Traduction
Masquer
On Continence
21.
That, therefore, the flesh lusteth against the Spirit, that there dwelleth not in our flesh good, that the law in our members is opposed to the law of the mind, is not a mingling of two natures caused of contrary principles, but a division of one against itself caused through desert of sin. We were not so in Adam, before that nature, having listened to and followed its deceiver, had despised and offended its Creator: that is, not the former life of man created, but the latter punishment of man condemned. From which condemnation when set free by Grace, through Jesus Christ, being free they contend with their punishment, having received not as yet full salvation, but already a pledge of salvation: but when not set free, they are both guilty by reason of sins, and involved in punishments. But after this life for the guilty there will remain for ever punishment for their crime: for the free there will no more remain for ever either crime or punishment: but the good substances, spirit and flesh, will continue for ever, which God, Who is good, and incapable of change, created good although capable of change. But they will continue having been changed for the better, never from this time to be changed for the worse: all evil being utterly destroyed, both what man hath unjustly done, and what he hath justly suffered. And, these two kinds of evil perishing utterly, whereof the one is of iniquity going before, the other of unhappiness following after, the will of man will be upright without any depravity. There it will be clear and plain to all, what now many of the faithful believe, few understand, that evil is not a substance: but that, as a wound in a body, so in a substance, which hath made itself faulty, it hath begun to exist, when the disease hath commenced, and ceaseth to exist in it, when the healing hath been perfected. Therefore, all evil having arisen from us, and having been destroyed in us, our good also having been increased and perfected unto the height of most happy incorruption and immortality, of what kind shall either of our substances be? forasmuch as now, in this corruption and mortality, when as yet "the corruptible body weigheth down the soul;" 1 and, what the Apostle saith, "the body is dead by reason of sin;" 2 yet the same himself beareth such witness unto our flesh, that is, to our lowest and earthly part, as to say, what I made mention of a little above, "No one ever hated his own flesh." 3 And to add straightway, "but nourisheth and cherisheth it, as also Christ the Church."