Übersetzung
ausblenden
Homilien über den ersten Brief an die Korinther (BKV)
IV.
Ob aber mit Recht oder Unrecht Prozeß geführt werde, das ist eine andere Frage. Sage also nicht: Jemand hat mir Unrecht gethan; denn ich verdamme dich, weil du Prozeß führest. Wenn es aber schon Sünde ist, eine Beleidigung nicht zu ertragen, um wie viel größer wird die Schuld sein, wenn man selber Unrecht begeht! Warum leidet ihr nicht lieber Unrecht? Warum leidet ihr nicht Verlust?
8. Vielmehr thuet ihr Unrecht und verursacht Verlust, und Dieses Brüdern.
Abermals eine doppelte, ja drei- oder vierfache Sünde: erstens, daß sie kein Unrecht vertragen; sodann, daß sie selber Unrecht thun; drittens, daß sie die Entscheidung darüber den Heiden überlassen; endlich, daß Bruder gegen Bruder also verfährt. Denn nicht auf gleiche Weise werden die Fehler beurtheilt, wenn sie gegen irgend Einen, oder wenn sie gegen einen eigenen Bruder begangen werden; denn wer das Letztere wagt, verräth eine größere Rohheit; im erstern Falle kommt bloß die Natur der Sache, im zweiten auch das Verhältniß der Person in Betracht.
Nachdem er sie nun durch Erwähnung des Lohnes und dann durch allgemeine Gründe beschämt hat, beschließt er die Ermahnung mit Drohungen und spricht in ernstem Tone:
9. 10. Wisset ihr nicht, daß Ungerechte Gottes Reich nicht erben werden? Täuschet euch nicht! Weder Buhler noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Weichlinge, weder Knabenschänder noch Geizige, weder Diebe noch Trunkenbolde, weder Lästerer noch Räuber werden Gottes Reich erben.
Was sagst du? Indem du von den Geizigen redest, S. 269 stellst du uns eine so große Menge lasterhafter Menschen vor Augen. Jawohl, sagt er; allein dadurch verwirre ich die Rede nicht, sondern halte die richtige Ordnung. Gleichwie er an jener Stelle, wo er von den Unzüchtigen redet, aller andern Laster erwähnt, so zählt er sie auch hier wieder auf, wo er von den Geizigen spricht, um Diejenigen, die sich solcher Laster bewußt sind, an die Zurechtweisung zu gewöhnen. Wenn Jemand bei Erwähnung fremder Fehler beständig von der Strafe hört, die auch auf ihn wartet, so wird er die Zurechtweisung williger hinnehmen, wenn die Rede auf seine eigenen Fehltritte kommt. Er spricht nämlich diese Drohung nicht so aus, als wüßte er von ähnlichen Sünden, bei ihnen, noch als wollte er eine Rüge ertheilen. Dieses trägt vorzüglich bei, die Zuhörer zu fesseln und ihren Abfall zu hindern, daß er nämlich die Rede nicht geradezu an sie richtet, sondern im Allgemeinen spricht und dadurch ihr Gewissen im Geheimen verwundet.
„Täuschet euch nicht!“ Hier deutet er auf gewisse Menschen hin, die da sagen, — und was auch jetzt Viele sagen, — „daß Gott barmherzig und gütig sei und die Sünden nicht strafe. Wir brauchen uns gar nicht zu fürchten: denn er wird nie wegen eines Vergehens sich an Jemandem rächen.“ Darum sagt der Apostel: „Täuschet euch nicht!“ Denn das wäre die ärgste Täuschung und der größte Irrthum, wenn man hoffte, das Laster würde gute Folgen haben; wenn man von Gott erwartete, was man nicht einmal von einem Menschen voraussetzt. Darum spricht Gott durch den Propheten: „Mit Unrecht meintest du, daß ich dir gleich sei; ich werde dich züchtigen und deine Verbrechen dir vor Augen legen;“1 und Paulus spricht hier: „Täuschet euch nicht! Weder Blutschänder (er setzt den schon Verurtheilten an den ersten Platz) noch Ehebrecher, weder Weichlinge noch S. 270 Trunkenbolde noch Lästerer werden Gottes Reich erben.“ Viele haben diese Stelle getadelt, als wäre sie gar zu hart, indem er den Trunkenbold und den Lästerer dem Ehebrecher, dem Hurer und Knabenschänder gleich stellt. Das sind doch ganz verschiedene Laster; wie sollen sie nun einerlei Strafe verdienen? Was antworten wir hierauf? Gewiß sind Trunkenheit und Lästerung nicht kleine Vergehen; denn Christus erklärt Denjenigen, der zu seinem Bruder sagt: „Du Narr!“ der Hölle schuldig; — oft ist aus dergleichen Schmähungen Todtschlag entstanden, und das jüdische Volk beging aus Trunkenheit die gröblichsten Laster. Übrigens redet er hier nicht von der Strafe, sondern vom Verluste des Himmelreiches. Den Himmel verlieren sicherlich Beide, Dieser wie Jener; ob sie aber in der Hölle einer verschiedenen Strafe verfallen. Dieß zu untersuchen ist nicht der günstige Zeitpunkt: denn es ist gegen unsere Absicht.
11. Und Derartiges waren Einige von euch; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiliget worden.
Sie tief beschämend fährt er fort und sagt: Bedenket, von welch großen Übeln Gott euch befreit, wie große Beweise und Merkmale der Güte er euch gegeben! Denn er hat euch nicht nur vom Übel befreit, sondern seine Wohlthat noch weiter ausgedehnt: er hat euch gereinigt. Aber nur Das allein? Keineswegs: er hat euch auch geheiligt; ja nicht nur Das: er hat euch gerechtfertigt. Nun ist aber schon die Befreiung von der Sünde ein großes Geschenk: und nun hat er dich mit zahllosen Wohlthaten überhäuft, — „im Namen unsers Herrn Jesus Christus,“ nicht durch diesen oder jenen Menschen, sondern „durch den Geist unseres Gottes“.
Da wir nun Dieses wissen, Geliebte, und die Größe der uns gewordenen Wohlthat erkennen, so lasset uns ein S. 271 nüchternes Leben führen, uns rein bewahren von allen Lastern, die wir aufgezählt haben; lasset uns die heidnischen Gerichte auf dem Markte fliehen und den Adel bewahren, den uns Gott gnädig verliehen. Denn bedenke, wie schmählich Das ist, wenn ein Heide da sitzt, um dich zu richten!
Ps. 49, 21. ↩
Übersetzung
ausblenden
Commentaire sur la première épitre aux Corinthiens
4.
Quant à la justice ou à l'injustice de l'action judiciaire, on en traitera ailleurs. Ne dites donc pas: On m'a fait tort; dès que vous plaidez, je vous condamne. Mais si c'est un crime de ne pouvoir supporter une injure, à plus forte raison en est-ce un de la commettre. «Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt d'être lésés? Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt la fraude? Mais vous-mêmes vous lésez , vous fraudez, et cela à l'égard de vos frères ». Encore une fois double accusation, peut-être même triple, quadruple. La première : de ne pouvoir supporter celui qui vous fait tort; la seconde, de faire tort vous-même ; la troisième, de remettre le jugement à des hommes injustes; la quatrième, de faire cela à l'égard d'un. frère. Car ce n'est pas la (398) même chose de commettre un péché contre le premier venu ou contre un membre de sa famille. Car en ce dernier cas, l'audace est bien plus grande : Là, on n'outrage que la nature des choses; ici, on manque à la dignité même de la personne. Après les avoir ainsi fait rougir parles motifs ordinaires et, plus haut déjà, en. leur mettant les récompenses sous les yeux, il conclut son exhortation par la menace, et prenant un ton plus violent : « Ne savez-vous pas », leur dit-il, « que les injustes ne posséderont pas le royaume de Dieu? ne vous abusez point ni les fornicateurs, ni les idolâtres; ni les adultères, ni les efféminés, ni les abominables, ni les avares, ni les voleurs, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs ne posséderont le royaume de Dieu ».
Que dites-vous, Paul? à propos des avares, vous faites. passer devant nous cette longue chine de prévaricateurs ? Oui , répond-il, mais je ne confonds rien et je procède par ordre. Comme à propos des fornicateurs, il a fait mention de tous les autres; ainsi fait-il encore à l'occasion des avares, pour accoutumer aux reproches ceux qui se sentent coupables de telles iniquités. A force d'avoir entendu parler du châtiment réservé aux autres, on est plus disposé à s'entendre adresser des reproches, quand il faudra travailler à combattre son défaut personnel. Et s'il menace, ce n'est point parce qu'il sait qu'ils le méritent, ni pour leur faire des reproches : ruais rien n'est plus propre à retenir et à contenir l'auditeur qu'un discours qui ne s'adresse point à lui directement, n'a pas de but déterminé et remue secrètement sa conscience. « Ne vous abusez point ». Ceci insinue que certaines personnes disaient alors ce que beaucoup disent aujourd'hui Dieu est clément et bon, il ne se venge pas des péchés : ne craignons rien ; il ne punira personne de quoi que ce soit. Voilà pourquoi il dit : « Ne vous abusez pas » . Car c'est une erreur extrême et une illusion d'espérer le bien et d'obtenir le mal, et de supposer en Dieu ce qu'on n'oserait pas même penser d'un homme. Aussi le prophète nous dit-il en son propre nom . « Tu as songé à mal, t'imaginant que je te ressemble : je te confondrai et je te mettrai tes iniquités sous les yeux ». (Ps. XLIX.) Et Paul dit ici : « Ne vous abusez point : ni les fornicateurs (il place au premier rang celui qui avait déjà été condamné), ni les adultères, ni les efféminés, ni , les ivrognes; ni les médisants ne possèderont le royaume de Dieu ».
Beaucoup ont blâmé ce passage comme trop dur, parce qu'il met l'ivrogne et le médisant au même niveau que l'adultère, le libertin et le sodomite. Or ces crimes ne sont pas égaux: comment leur châtiment peut-il l'être? A cela que répondrons-nous ? que l'ivrognerie et la médisance ne sont pas choses de peu d'importance : puisque le Christ a jugé digne de l'enfer. celui qui. traite son frère de fou:. Souvent la mort en a été la suite, et l'ivresse a fait commettre de très-graves péchés aux Juifs. Ensuite nous dirons que l'apôtre ne parle pas ici de châtiment, mais d'exclusion du royaume. L'un et l'autre sont donc également exclus. Mais qu'il y ait une différence dans le supplice de l'enfer, ce n'est pas ici le lieu de traiter cette question, car ce n'est point là notre sujet. « C'est ce que quelques-uns de vous ont été; mais vous avez été lavés, mais de quels maux Dieu vous a délivrés, quelle bonté il vous a témoignée et prouvée par des faits; il ne s'est pas contenté de vous délivrer, il a poussé la bienfaisance beaucoup plus loin, il vous a purifiés. Est-ce tout? non : il vous a sanctifiés, et non-seulement sanctifiés; mais justifiés. Cependant vous délivrer de vos péchés, c'était déjà un grand don; et il y a ajouté d'innombrables bienfaits. Et tout cela s'est fait « au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ», non en celui-ci ou en celui-là , mais « dans l'esprit de notre Dieu ». Instruits de ces vérités, songeons, mes bien-aimés, à la grandeur du bienfait que nous avons reçu, persévérons dans une vie sage et régulière, restons exempts de tous les vices que nous avons énumérés,.fuyons les tribunaux profanes et conservons soigneusement la noblesse que nous tenons de la libéralité de Dieu. Comprenez quelle honte c'est pour vous d'être jugés par un grec.