Übersetzung
ausblenden
Die Akten der Hl. Perpetua und Felizitas (BKV)
11.
Aber auch der selige Saturus hat folgende Erscheinung, die er selbst gehabt hat, aufgeschrieben und bekannt gemacht. Wir hatten, sagt er, gelitten und gingen aus dem Fleische hinaus; da wurden wir von vier Engeln, deren Hände uns nicht berührten, nach Osten getragen. Wir machten den Weg aber nicht mit dem Rücken liegend und aufwärts gerichtet, sondern so, als wenn wir einen sanften Hügel hinanstiegen. Und als wir aus der ersten Welt heraus waren, sahen wir ein großes Licht, und Perpetua, die an meiner Seite war, sagte: Das ist, was uns der Herr verheißen hat, wir haben die Verheißung empfangen. Und indem wir so von den vier Engeln getragen wurden, öffnete sich uns ein weiter Raum, wie ein Lustgarten; darin waren Rosenbäume und Blumen aller Art. Die Bäume waren so hoch wie Zypressen und ihre Blätter fielen ohne Unterlaß herab. Dort in dem Lustgarten waren vier andere Engel, herrlicher als die vorigen; als diese uns sahen, erwiesen sie uns Ehre und sagten zu den anderen Engeln: Da sind sie, da sind sie! Mit Verwunderung und staunend setzten uns nun jene Engel, die uns getragen hatten, ab und wir durchschritten den Raum zu Fuß auf einem breiten Wege. Dort fanden wir den Jokundus, den Saturninus und den Artaxius, die in derselben Verfolgung lebendig verbrannt wurden, und den Quintus, der als Märtyrer im Kerker gestorben war, und fragten sie, wo die übrigen seien. Die Engel aber sprachen zu uns: Kommt zunächst hinein und grüßet den Herrn.
Übersetzung
ausblenden
The Passion of the Holy Martyrs Perpetua and Felicitas
10.
Chapter IV.--Argument. Saturus, in a Vision, and Perpetua Being Carried by Angels into the Great Light, Behold the Martyrs. Being Brought to the Throne of God, are Received with a Kiss. They Reconcile Optatus the Bishop and Aspasius the Presbyter.
Moreover, also, the blessed Saturus related this his vision, which he himself committed to writing:--"We had suffered," says he, "and we were gone forth from the flesh, and we were beginning to be borne by four angels into the east; and their hands touched us not. And we floated not supine, looking upwards, but as if ascending a gentle slope. And being set free, we at length saw the first boundless light; and I said, Perpetua' (for she was at my side), this is what the Lord promised to us; we have received the promise.' And while we are borne by those same four angels, there appears to us a vast space which was like a pleasure-garden, having rose-trees and every kind of flower. And the height of the trees was after the measure of a cypress, and their leaves were falling 1 incessantly. Moreover, there in the pleasure-garden four other angels appeared, brighter than the previous ones, who, when they saw us, gave us honour, and said to the rest of the angels, Here they are! Here they are!' with admiration. And those four angels who bore us, being greatly afraid, put us down; and we passed over on foot the space of a furlong in a broad path. There we found Jocundus and Saturninus and Artaxius, who having suffered the same persecution were burnt alive; and Quintus, who also himself a martyr had departed in the prison. And we asked of them where the rest were. And the angels said to us, Come first, enter and greet your Lord.'
-
"Cadebant;" but "ardebant"--"were burning"--seems a more probable reading. [The imitations of the Shepherd of Hermas, in this memoir hardly need pointing out.] ↩