Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE III.
LA RAISON SUPÉRIEURE QUI APPARTIENT A LA CONTEMPLATION ET LA RAISON INFÉRIEURE QUI APPARTIENT A L’ACTION SONT DANS LA MÊME
ÂME.
- Or ce principe qui agit en nous dans nos rapports avec les objets matériels et temporels, sans toutefois nous être commun avec les animaux, est raisonnable, il est vrai; mais il est comme dérivé de cette substance raisonnable de notre âme qui nous relie jusqu’à un certain degré à la vérité intellectuelle et immuable, et délégué pour traiter et administrer les choses inférieures. De même que, dans le genre animal, on n’a trouvé pour le mâle une aide qui lui fût semblable qu’en la (494) tirant de lui pour en former le couple conjugal; ainsi, dans la partie de notre âme qui se porte vers la vérité supérieure et inférieure il ne s’est point trouvé, dans ce qui nous est commun avec les animaux, d’aide qui lui fût semblable et apte à communiquer avec le monde matériel, dans la mesure des besoins de la nature humaine. Voilà pourquoi cette fonction a été déférée à un certain principe raisonnable, non pour briser l’unité par une sorte de divorce, mais en vue de créer un auxiliaire et un associé. Et comme mâle et femelle ne sont qu’une seule chair, ainsi l’intelligence et l’action, le conseil et l’exécution, la raison et l’appétit raisonnable — soit qu’on les désigne ainsi, soit qu’on trouve des expressions plus justes — appartiennent à une seule et même nature d’âme. Et comme on a dit de l’homme et de la femme : «Ils seront deux en une seule chair (Gen., II, 24 )», ainsi doit-on dire de ces facultés : Elles sont deux en une seule âme.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 3.--The Higher Reason Which Belongs to Contemplation, and the Lower Which Belongs to Action, are in One Mind.
3. But that of our own which thus has to do with the handling of corporeal and temporal things, is indeed rational, in that it is not common to us with the beasts; but it is drawn, as it were, out of that rational substance of our mind, by which we depend upon and cleave to the intelligible and unchangeable truth, and which is deputed to handle and direct the inferior things. For as among all the beasts there was not found for the man a help like unto him, unless one were taken from himself, and formed to be his consort: so for that mind, by which we consult the supernal and inward truth, there is no like help for such employment as man's nature requires among things corporeal out of those parts of the soul which we have in common with the beasts. And so a certain part of our reason, not separated so as to sever unity, but, as it were, diverted so as to be a help to fellowship, is parted off for the performing of its proper work. And as the twain is one flesh in the case of male and female, so in the mind one nature embraces our intellect and action, or our counsel and performance, or our reason and rational appetite, or whatever other more significant terms there may be by which to express them; so that, as it was said of the former, "And they two shall be in one flesh," 1 it may be said of these, they two are in one mind.
Gen. ii. 24 ↩