Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE VIII.
EN QUEL SENS L’APOTRE DIT QUE NOUS VOYONS DIEU ICI-BAS A TRAVERS UN MIROIR.
- Je sais que la sagesse est une substance immatérielle et une lumière dans laquelle on voit ce que ne voit pas l’oeil charnel. Et cependant cet homme si grand, si spirituel dit : « Nous voyons maintenant à travers un miroir en énigme, mais alors nous verrons face à face (I Cor., XIII, 12 ). ». Si nous cherchons à savoir quel est ce miroir et ce qu’il est, aussitôt une pensée nous frappe : dans un miroir on ne voit qu’une image. Et voilà à quoi ont tendu nos efforts: à nous faire voir, d’une manière quelconque à travers l’image, qui n’est autre que nous-mêmes, comme à travers un miroir, Celui par qui nous avons été faits. C’est encore là le sens de ce que dit ailleurs le même apôtre: « Pour nous, contemplant à face découverte la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image de clarté en clarté, comme par l’Esprit du Seigneur (II Cor., III, 18 )». Contemplant, dit-il, speculantes, c’est-à-dire voyant à travers un miroir, per speculum, et non d’un point d’observation, de specula. Le texte grec, duquel les lettres de l’Apôtre ont été traduites (549) en latin, ne laisse aucun doute sur ce point. Là, le miroir, speculum, qui reproduit les images des choses, se rend par un mot très-différent de specula, lieu élevé d’où notre vue porte au loin; et il est véritable que l’Apôtre tire l’expression speculantes de speculum, et non de specula. Quant à ces expressions : « Nous sommes transformés en la même image », il est clair qu’il entend parler de l’image de Dieu qu’il appelle la même, c’est-à-dire celle-là même que nous contemplons, parce que cette image est aussi la gloire de Dieu, comme il le dit en un autre endroit : « Pour l’homme, il ne doit point voiler sa tête, parce qu’il est l’image et la gloire de Dieu( I Cor., XI, 7 ) » : texte que nous avons déjà discuté dans le livre douzième. «Nous sommes transformés », ajoute-t-il, nous quittons notre forme pour en prendre une autre, nous passons de la forme obscure à la forme lumineuse; parce que notre forme, même obscure, est l’image de Dieu, et par là même, sa gloire : cette forme dans laquelle nous avons été créés hommes, supérieurs aux autres animaux. Car c’est de la nature humaine qu’il est dit : « Pour l’homme, il ne doit point voiler sa tête, parce qu’il est l’image et la gloire de Dieu». Cette nature, la plus parfaite parmi les choses créées, une fois purifiée de son impureté par son Créateur, passe d’une forme hideuse à une forme éclatante de beauté. Au sein même de son impiété, sa valeur se laisse d’autant mieux voir que son vice est plus condamnable. Voilà pourquoi l’Apôtre ajoute : « de clarté en clarté »; de la gloire de la création à la gloire de la justification. Du reste, ces expressions : « de clarté en clarté », peuvent aussi s’entendre autrement : de la gloire de la foi à la gloire de la claire vue; de la gloire d’être fils de Dieu à la gloire de devenir semblables à lui, quand nous le verrons tel qu’il est (I Jean, III, 2 ). Enfin par ces mots: « Comme par l’Esprit du Seigneur », l’Apôtre indique que c’est à la grâce de Dieu que nous devons l’avantage d’une si heureuse transformation.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 8.--How the Apostle Says that God is Now Seen by Us Through a Glass.
14. I know that wisdom is an incorporeal substance, and that it is the light by which those things are seen that are not seen by carnal eyes; and yet a man so great and so spiritual [as Paul] says, "We see now through a glass, in an enigma, but then face to face." 1 If we ask what and of what sort is this "glass," this assuredly occurs to our minds, that in a glass nothing is discerned but an image. We have endeavored, then, so to do; in order that we might see in some way or other by this image which we are, Him by whom we are made, as by a glass. And this is intimated also in the words of the same apostle: "But we with open face, beholding as in a glass the glory of the Lord, are transformed into the same image, from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord." 2 "Beholding as in a glass," 3 he has said, i.e. seeing by means of a glass, not looking from a watch-tower: an ambiguity that does not exist in the Greek language, whence the apostolic epistles have been rendered into Latin. For in Greek, a glass, 4 in which the images of things are visible, is wholly distinct in the sound of the word also from a watch-tower, 5 from the height of which we command a more distant view. And it is quite plain that the apostle, in using the word "speculantes" in respect to the glory of the Lord, meant it to come from "speculum," not from "specula." But where he says, "We are transformed into the same image," he assuredly means to speak of the image of God; and by calling it "the same," he means that very image which we see in the glass, because that same image is also the glory of the Lord; as he says elsewhere, "For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God," 6 --a text already discussed in the twelfth book. He means, then, by "We are transformed," that we are changed from one form to another, and that we pass from a form that is obscure to a form that is bright: since the obscure form, too, is the image of God; and if an image, then assuredly also "glory," in which we are created as men, being better than the other animals. For it is said of human nature in itself, "The man ought not to cover his head, because he is the image and glory of God." And this nature, being the most excellent among things created, is transformed from a form that is defaced into a form that is beautiful, when it is justified by its own Creator from ungodliness. Since even in ungodliness itself, the more the faultiness is to be condemned, the more certainly is the nature to be praised. And therefore he has added, "from glory to glory:" from the glory of creation to the glory of justification. Although these words, "from glory to glory," may be understood also in other ways;--from the glory of faith to the glory of sight, from the glory whereby we are sons of God to the glory whereby we shall be like Him, because "we shall see Him as He is." 7 But in that he has added "as from the Spirit of the Lord," he declares that the blessing of so desirable a transformation is conferred upon us by the grace of God.