Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE XVI.
MÊME QUAND NOUS SERONS SEMBLABLES A DIEU, NOTRE VERBE NE POURRA JAMAIS ÊTRE ÉGALÉ AU VERBE DIVIN.
Ainsi donc, quand on parle du Verbe de Dieu, on ne l’appelle pas la pensée de Dieu, pour ne pas laisser croire qu’il y ait en Dieu quelque chose de mobile, qui tantôt prenne, tantôt reçoive la forme de Verbe, qui puisse ensuite la perdre, rester sans forme, et subir en quelque sorte des évolutions. Il connaissait bien la nature de la parole et la puissance de la pensée, le grand poète qui a dit: « il roule dans son esprit les diverses vicissitudes de la guerre ( Virg. Enéide, ch. X, V, 159, 160 ) » c’est-à-dire il pense. Le Fils de Dieu ne s’appelle donc pas pensée de Dieu, mais Verbe de Dieu. Car notre pensée parvenue à ce que nous savons et en prenant sa forme, devient notre verbe vrai. Et on doit entendre le Verbe de Dieu sans la pensée de Dieu, pour bien comprendre que c’est une forme simple, qui n’a rien qui soit à former ou qui puisse rester sans forme. On parle, il est vrai, dans les Saintes Ecritures, des pensées de Dieu; mais c’est dans le sens où l’on dit aussi oubli de Dieu: expressions qui, dans leur signification propre, ne sauraient s’appliquer à Dieu.
- Cette énigme étant donc maintenant si différente de Dieu et du Verbe de Dieu, malgré la faible ressemblance qu’on y découvre, il faut (558) encore reconnaître que, même « quand nous serons semblables à lui » alors que « nom le verrons tel qu’il est ( Jean, III, 2 ) » — et celui qui l’a dit ne perdait certainement pas de vue la différence — qu’alors même, dis-je, nous ne serons point égaux à lui en nature. Car la nature créée est toujours inférieure à celle qui l’a faite. Sans doute, notre verbe ne sera plus faux, puisque nous ne mentirons plus et ne serons plus trompés; peut-être encore nos pensées ne seront-elles plus mobiles, passant et repassant d’un objet à un autre ; peut-être embrasserons-nous d’un coup d’oeil tous les objets
de nos connaissances. Néanmoins, tout cela étant— si cela doit être — la créature qui était susceptible d’être formée aura été formée, pour qu’il ne lui manque rien de la forme à laquelle elle devait parvenir; mais on ne pourra l’égaler à cette simplicité, où rien de susceptible d’être formé n’a été formé où réformé; et qui n’étant ni sans forme ni formée, est, là, une substance éternelle et immuable.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 16.--Our Word is Never to Be Equalled to the Divine Word, Not Even When We Shall Be Like God.
Wherefore that Word of God is in such wise so called, as not to be called a thought of God, lest we believe that there is anything in God which can be revolved, so that it at one time receives and at another recovers a form, so as to be a word, and again can lose that form and be revolved in some sense formlessly. Certainly that excellent master of speech knew well the force of words, and had looked into the nature of thought, who said in his poem, "And revolves with himself the varying issues of war," 1 i.e. thinks of them. That Son of God, then, is not called the Thought of God, but the Word of God. For our own thought, attaining to what we know, and formed thereby, is our true word. And so the Word of God ought to be understood without any thought on the part of God, so that it be understood as the simple form itself, but containing nothing formable that can be also unformed. There are, indeed, passages of Holy Scripture that speak of God's thoughts; but this is after the same mode of speech by which the forgetfulness of God is also there spoken of, whereas in strict propriety of language there is in Him certainly no forgetfulness.
26. Wherefore, since we have found now in this enigma so great an unlikeness to God and the Word of God, wherein yet there was found before some likeness, this, too, must be admitted, that even when we shall be like Him, when "we shall see Him as He is" 2 (and certainly he who said this was aware beyond doubt of our present unlikeness), not even then shall we be equal to Him in nature. For that nature which is made is ever less than that which makes. And at that time our word will not indeed be false, because we shall neither lie nor be deceived. Perhaps, too, our thoughts will no longer revolve by passing and repassing from one thing to another, but we shall see all our knowledge at once, and at one glance. Still, when even this shall have come to pass, if indeed it shall come to pass, the creature which was formable will indeed have been formed, so that nothing will be wanting of that form to which it ought to attain; yet nevertheless it will not be to be equalled to that simplicity wherein there is not anything formable, which has been formed or reformed, but only form; and which being neither formless nor formed, itself is eternal and unchangeable substance.