Cap. 22.
Und dies ist der Mensch, der entsprechend (κατά) jedem 30 Aeon (αιών) geschaffen ist, und diesen (kennen zu lernen) hat das All begehrt (επι9·νμεΐν). Dies ist der ganz Vollkommene (παντέλειος), und dies' ist der Mensch Gottes, der selbst Gott ist und ein Unsichtbarer αόρατος) und ein Unbekannter (άγνωΰτος) und ein ganz Stiller (πανήρεμος) und ein Unfassbarer (αχώρητος) und ein Unerschütterlicher 35 (άοάλεντος). Xicht geziemt es sich, diesem zu fluchen, es geziemt sich, ihn zu preisen, indem er(?) sagt:
»Ich preise Dich, o Vater aller Väter des Lichtes. Ich preise 1 S. 365 Dich, o Unendlicher (απέραντος) des Lichtes, der vorzüglicher als alle Unendlichen (απέραντοι) ist. Ich preise Dich, o Unfassbarer (αχώρητος) des Lichtes, der alle Unfassbaren (αχώρητοι) überragt. Ich preise Dich, o Unaussprechlicher (άρρητος) des Lichtes, der vor allen Unaussprech- 5 liehen (άρρητοι) ist. Ich preise Dich, o Unvergänglicher (άφ&αρτος) des Lichtes, /der,) vorzüglicher als alle Unvergänglichen (άφ&αρτοι) TI ist. /Ich preise) | Dich, o Quelle des Lichtes, ans der(?) alles Licht. Ich) preise (Dich), o /Unbeschreiblicher,; des Lichtes. Ich preise) Dich, o sich /selbst) nicht Denkender des Lichtes. Ich /preise) Dich, o Un- 10 gezeugter (αγέννητος) des Lichtes/. Ich preise Dich, o Selbst(ent- standner (αυτοφυής) des Lichtes. Ich preise /Dich, o/ Vorväter (προ- πατεορ) des Lichtes, der vorzüglicher als alle Vorväter (προπάτορες) ist. /Ich preise Dich, o Unsichtbarer (αόρατος) des Lichtes, der vor ,allen/ Unsichtbaren /αόρατοι) ist. (Jeh) preise Dich, o Gedanke (επί- 15 voia) des, Lichtes, der vorzüglicher als alle Gedanken (επίνοιαι) ist.
Ich preise Dich, o Gott des Lichtes, der vor allen Göttern ist. Ich preise Dich, o Erkenntnis \γ/νώθΐς), die Licht ist mehr als alle Erkenntnisse (γνώοεις). Ich preise Dich, o Unbekannter (άγνωοτος) des T2 Lichtes, der vor ' allen Unbekannten (άγνωοτοι) ist. Ich preise Dich. 20 o Stiller ^ήρεμος) des Lichtes, der vor allen Stillen ("ήρεμοι) ist. Ich preise /Dich , o Allkräftiger (παντοδύναμος) des Lichtes, der Du vorzüglicher als alle Allkräftigen παντοδύναμοι) bist. Ich preise Dich, o Dreimalkräftiger ρτριδύναμος) des Lichtes, der Du vorzüglicher als alle Dreimalkräftigen {τριδνναμοι) bist. Ich preise Dich, o Untrenn- 25 barer (-όιακρίνειν) des Lichtes, Du aber (όέ) bist’s, der alles Licht trennt (όιακρίνειν). Ich preise Dich, o Reiner (ειλικρινής) des Lichtes, der Du vorzüglicher als alle Reinen (ειλικρινείς) bist. Ich preise Dich) , indem Da besprichst alle Ich preise (Dich, der) alle Dinge begreift (νοεΐν), den hingegen niemand/ begreift (νοεΐν). 30 Ich preise /Dich, der das All umfasst, den hingegen niemand) umfasst. /Ich preise/ Dich, der sie alle in) Ungezeugtheit (-αγέννητος) gezeugt hat, /weil· ihn niemand gezeugt hat. Ich (preise) Dich, T3 o Quelle (πηγη) des Alls und) von ihnen allen. Ich preise | < Dich^ o wirklich Selbstgezeugter (αντογενης) des Lichtes, der vor (allen) 35 Selbstgezeugten (αντογενείς^ ist. /Ich) preise Dich, o wirklich Unerschütterlicher (άοάλεντος des) Lichtes, Du (Licht) für die, welche sich in Deinem .Lichte) bewegt haben. Ich preise Dich, o Schweigen alles Schweigens des Lichtes. Ich preise Dich, o Erlöser (οεοτηρ) (aller) Erlöser (οωτήρες) des Lichtes. Ich preise (Dich), o allein Unfassbarer 2 S. 366 des Lichtes. Ich preise Dich, (der) allein Ort {τόπος) aller Örter (τοποι) (des Alls ist. Ich preise ^Dich), o allein Weiser {ϋοφός) und (der) allein Weisheit {οοφία) (ist). Ich preise (Dich), o alleiniges All- mysterium {πανμυοτήριον). (Ich) preise Dich, o allein ganz Voll- 5 kommener (παντέλειος) des /Lichtes). Ich preise Dich, o allein (Un)berührbarer. Ich preise Dich , indem er giebt (Ich preise) Dich, o Guter (άγαμός), (der Du offenbarst alles) Gute {αγαθά). Ich preise Dich, o Licht, der Du allein (alles Licht) offenbarst. Ich preise (Dich), der (allen) Verstand (νους) erweckt (und der) allen 10 Seelen (ψνχαί) Leben verleiht. (Ich preise Dich), o Ruhe (άνάπαυΟις) derer, die (Ich) I preise Dich, der (in) allen Vaterschaften (wohnt) von /Anfang an) bis jetzt; sie suchen (Dich), denn Du bist ihr (Suchen. Wohlan?), erhöre das Gebet des (Menschen?) an allen Orten {τόποι), der (mit) ganzem Herzen (betet). Dies ist der (Vater) 15 aller Väter und (der Gott) aller Götter und (der Herr) aller Herren und (der Sohn) aller Söhne (und) der Erlöser {οωτήρ) (aller) Erlöser {οωτήρες) und der Unsichtbare (αόρατος) aller Unsichtbaren (αόρατοι) und (das Schweigen (Οιγή)) alles Schweigens (Οιγαί) und (der) Unendliche (απέραντος) aller Unendlichen (απέραντοι), der Unfassbare {άχώ- 20 ρητός) aller Unfassbaren {άχοίρητοι) (und der) Unterweltliche (aller) Unterweltlichen und Ort {τοπος) aller Örter {τοποι), der einzig alleinige Intelligible {ΐ'οερός), der vor /allem) Verstände {νους) existiert, und ferner Verstand {νους), der) vor allem Verstände {νους), (und ein) Unbegreiflicher, der (alle begreift), ein Gestaltloser | , (der vor) allen 25 Gestalten, (existierend vor) allen .... und /ausgebreitet vor?) allen .... und existierend (vor?) allen (Örtern? {τόποι)) und existierend vor) allen Höhen, und (er ist ein) Weiser {οοφός) mehr als {παρά) (alle) Weisheiten {οοφίαι) und ein Heiliger mehr als {παρά) alle (Heiligen) und ein Guter {αγαθός) mehr als {παρά) alle Guten {αγαθοί). Er ist 30 der Keim aller Güter {αγαθά), er ist auch schwanger von ihnen allen, der Selbstentstandene {αυτοφυής) oder {?}) der alleinige Spross, der vor dem All existiert, der sich allein gezeugt hat, der zu jeder Zeit existiert. Ein Selbstgezeugter {αντογεννητος) und Ewiger ist er, der keinen Namen hat und dem alle Namen gehören, der eher erkennt als das All, der das All 35 betrachtet {θεωρεΐν) und auf das All blickt, der das All erhört, der mächtiger ist als {παρά) alle Kräfte, in dessen unbegreifliches Gesicht niemand schauen kann. Dieses ist der in einer einzigen Gestalt Existierende und Wesenloser {άνουοιος) und Stiller {ήρεμος) und Unbekannter {άγνωΟτος), und er ist das Allmysterium {πανμυοτήριον) | und der Allweise {πάν- 3 S. 367 ύογος) (und) der Herrscherlose Çάναρχος) \und der) . . . dem gehören alle . . . die in (ihm) sind; und alle (Lichter) sind in (ihm, und in ihm' ist alles Leben, (und in ihm) ist (alle) Ruhe (ανάπανοις), und in ihm ist (alle) und und die Mutter und (in ihmN der (Sohn . 5 Dies der ^alleiu^ Selige (μακάριος), denn (γάρ) Mas) All bedarf (-χρεία^ dessen, <^alle) nämlich (γάρ) sind lebendig um seinetwillen, indem er es ist, der das All (in sich kennt), der das All in sich betrachtet (ί)εω- ρειν), ein Unfassbarer (αχώρητοι), er selbst aber (δε) erfasst (χωρεΐν) das All und nimmt es auf, und nichts existiert ausserhalb von 10 diesem, sondern (αλλά') das All existiert in ihm, indem er für sie alle Greuze ist und sie alle umschliesst und alle in ihm existieren. Er ist der Vater der Aeonen (αιώνες), vor ihnen allen existierend; es giebt 77 keinen Ort (τοπος) ausserhalb von diesem, es giebt j nichts Intelligibles (,νοερον) noch (οντε) überhaupt etwas ausser diesem Einen Alleinigen. 15 indem sie seine Unbegreiflichkeit schauen, die in ihnen allen existiert, denn er giebt ihnen allen Grenzen, sie aber (δε) haben ihn nicht begriffen; sie wundern sich, dass er ihnen allen Grenzen giebt, sie wetteifern (άγωνίζεοίλαϊ)
