Übersetzung
ausblenden
A Treatise on the Soul
Chapter XI.--Spirit--A Term Expressive of an Operation of the Soul, Not of Its Nature. To Be Carefully Distinguished from the Spirit of God.
But the nature of my present inquiry obliges me to call the soul spirit or breath, because to breathe is ascribed to another substance. We, however, claim this (operation) for the soul, which we acknowledge to be an indivisible simple substance, and therefore we must call it spirit in a definitive sense--not because of its condition, but of its action; not in respect of its nature, but of its operation; because it respires, and not because it is spirit in any especial sense. 1 For to blow or breathe is to respire. So that we are driven to describe, by (the term which indicates this respiration--that is to say) spirit--the soul which we hold to be, by the propriety of its action, breath. Moreover, we properly and especially insist on calling it breath (or spirit), in opposition to Hermogenes, who derives the soul from matter instead of from the afflatus or breath of God. He, to be sure, goes flatly against the testimony of Scripture, and with this view converts breath into spirit, because he cannot believe that the (creature on which was breathed the) Spirit of God fell into sin, and then into condemnation; and therefore he would conclude that the soul came from matter rather than from the Spirit or breath of God. For this reason, we on our side even from that passage, maintain the soul to be breath and not the spirit, in the scriptural and distinctive sense of the spirit; and here it is with regret that we apply the term spirit at all in the lower sense, in consequence of the identical action of respiring and breathing. In that passage, the only question is about the natural substance; to respire being an act of nature. I would not tarry a moment longer on this point, were it not for those heretics who introduce into the soul some spiritual germ which passes my comprehension: (they make it to have been) conferred upon the soul by the secret liberality of her mother Sophia (Wisdom), without the knowledge of the Creator. 2 But (Holy) Scripture, which has a better knowledge of the soul's Maker, or rather God, has told us nothing more than that God breathed on man's face the breath of life, and that man became a living soul, by means of which he was both to live and breathe; at the same time making a sufficiently clear distinction between the spirit and the soul, 3 in such passages as the following, wherein God Himself declares: "My Spirit went forth from me, and I made the breath of each. And the breath of my Spirit became soul." 4 And again: "He giveth breath unto the people that are on the earth, and Spirit to them that walk thereon." 5 First of all there comes the (natural) soul, that is to say, the breath, to the people that are on the earth,--in other words, to those who act carnally in the flesh; then afterwards comes the Spirit to those who walk thereon,--that is, who subdue the works of the flesh; because the apostle also says, that "that is not first which is spiritual, but that which is natural, (or in possession of the natural soul,) and afterward that which is spiritual." 6 For, inasmuch as Adam straightway predicted that "great mystery of Christ and the church," 7 when he said, "This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they two shall become one flesh," 8 he experienced the influence of the Spirit. For there fell upon him that ecstasy, which is the Holy Ghost's operative virtue of prophecy. And even the evil spirit too is an influence which comes upon a man. Indeed, the Spirit of God not more really "turned Saul into another man," 9 that is to say, into a prophet, when "people said one to another, What is this which is come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" 10 than did the evil spirit afterwards turn him into another man--in other words, into an apostate. Judas likewise was for a long time reckoned among the elect (apostles), and was even appointed to the office of their treasurer; he was not yet the traitor, although he was become fraudulent; but afterwards the devil entered into him. Consequently, as the spirit neither of God nor of the devil is naturally planted with a man's soul at his birth, this soul must evidently exist apart and alone, previous to the accession to it of either spirit: if thus apart and alone, it must also be simple and uncompounded as regards its substance; and therefore it cannot respire from any other cause than from the actual condition of its own substance.
Proprie "by reason of its nature." ↩
See the tract Adv. Valentin., c. xxv. infra. ↩
Compare Adv. Hermog. xxxii. xxxiii.; also Irenaeus, v. 12, 17. [See Vol. I. p. 527, this Series.] ↩
Tertullian's reading of Isa. lvii. 16. ↩
Isa. xlii. 5. ↩
1 Cor. xv. 46. ↩
Eph. v. 31, 32. ↩
Gen. ii. 24, 25. ↩
1 Sam. x. 6. ↩
1 Sam. x. 11. ↩
Übersetzung
ausblenden
De l'âme
XI.
Mais l'ordre de la question présente me force d'expliquer dans quel sens je dis que l'âme est un esprit, parce |20 que la respiration appartient à une autre substance: en attribuant cette propriété à l'âme que nous reconnoissons simple et uniforme, il est nécessaire de déterminer les conditions de cet esprit, esprit non pas dans son essence, mais dans ses œuvres, non pas à titre de nature, mais à titre d'effet, parce qu'il respire, et non parce qu'il est proprement esprit. Car souffler, c'est respirer. Ainsi cette même âme, que nous soutenons être un souffle, en vertu de sa propriété, nous la déclarons en ce moment un esprit, en vertu de la nécessité. D'ailleurs nous prouvons contre Hermogène qui lui donne pour origine la matière et non le souffle de Dieu, qu'elle est à proprement parler un souffle. L'hérétique en effet, au mépris de l'autorité de l'Ecriture, traduit souffle par esprit, afin que, comme il est incroyable que l'esprit de Dieu tombe dans la prévarication et bientôt après dans le jugement, on en conclue que l'âme provient de la matière, plutôt que de l'esprit de Dieu. Voilà pourquoi ailleurs nous l'avons déclarée un souffle, et non un esprit, avec l'Ecriture et d'après la distinction de l'esprit, tandis que dans ce moment nous la nommons à regret un esprit, à cause de la réciprocité de la respiration et du souffle. Ailleurs, la question roulait sur la substance; car respirer est un acte de la substance.
Je ne m'arrêterais pas plus long-temps sur ce point, si ce n'était à cause des hérétiques qui introduisent dans l'âme, je ne sais quelle semence spirituelle, conférée par la secrète libéralité de la Sagesse, sa mère, et à l'insu de son auteur, tandis que l'Ecriture, qui sait un peu mieux les secrets de son Dieu et de son auteur, n'a rien promulgué de plus que ces mots: « Dieu souffla sur la face de l'homme un souffle de vie, et l'homme eut une âme vivante, » par laquelle il dut vivre désormais et respirer, faisant assez connaître la différence de l'âme et de l'esprit, dans les passages suivants, où Dieu lui-même parle ainsi: « L'esprit est sorti de moi, et j'ai créé toute espèce de souffles; » en effet l'âme est un souffle né de l'esprit; |21 et ailleurs: « Il a envoyé à son peuple sur la terre son souffle, et son esprit à ceux qui foulent aux pieds la terre. » Il communique d'abord l'âme, c'est-à-dire le souffle, au peuple qui marche sur la terre, c'est-à-dire qui vit charnellement dans la chair; puis, l'esprit à ceux qui foulent aux pieds la terre, c'est-à-dire, qui triomphent des œuvres de la chair, puisque l'Apôtre dit lui-même: « Ce n'est pas le premier corps qui est spirituel, c'est le corps animal; après lui, vient le spirituel. » Car quoique par ces paroles: « Voilà maintenant l'os de mes os, et la chair de ma chair; c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair, » Adam ait prophétisé sur-le-champ, « que ce sacrement était grand et qu'il signifiait le Christ et l'Eglise, » Adam fut momentanément ravi en esprit. L'extase, cette vertu de l'Esprit saint, qui opère la prophétie, descendit sur lui; car l'esprit mauvais n'est de même qu'un accident passager. Enfin, l'esprit de Dieu convertit autant dans la suite Saül « en un autre homme, » c'est-à-dire en prophète, lorsqu'il a été dit: « Qu'est-il arrivé au Fils de Cis? Saül aussi est-il prophète? » que l'esprit malfaisant le changea plus tard en un autre homme, c'est-à-dire en apostat. Le démon entra aussi dans Judas, qui fut compté pendant quelque temps parmi les élus, jusqu'à ce qu'il fût chargé de la bourse, déjà voleur, mais non encore souillé de trahison. Conséquemment si l'esprit de Dieu, ni l'esprit du démon n'est semé avec l'âme au moment de la naissance, il est donc reconnu qu'elle est seule, avant l'arrivée de l'un ou de l'autre esprit. S'il est établi qu'elle est seule, il en résulte encore qu'elle est simple, uniforme, et qu'elle ne respire par aucun autre principe, que par la condition même de sa substance.