Übersetzung
ausblenden
A Treatise on the Soul
Chapter XXXIX.--The Evil Spirit Has Marred the Purity of the Soul from the Very Birth.
All these endowments of the soul which are bestowed on it at birth are still obscured and depraved by the malignant being who, in the beginning, regarded them with envious eye, so that they are never seen in their spontaneous action, nor are they administered as they ought to be. For to what individual of the human race will not the evil spirit cleave, ready to entrap their souls from the very portal of their birth, at which he is invited to be present in all those superstitious processes which accompany childbearing? Thus it comes to pass that all men are brought to the birth with idolatry for the midwife, whilst the very wombs that bear them, still bound with the fillets that have been wreathed before the idols, declare their offspring to be consecrated to demons: for in parturition they invoke the aid of Lucina and Diana; for a whole week a table is spread in honour of Juno; on the last day the fates of the horoscope 1 are invoked; and then the infant's first step on the ground is sacred to the goddess Statina. After this does any one fail to devote to idolatrous service the entire head of his son, or to take out a hair, or to shave off the whole with a razor, or to bind it up for an offering, or seal it for sacred use--in behalf of the clan, of the ancestry, or for public devotion? On this principle of early possession it was that Socrates, while yet a boy, was found by the spirit of the demon. Thus, too, is it that to all persons their genii are assigned, which is only another name for demons. Hence in no case (I mean of the heathen, of course) is there any nativity which is pure of idolatrous superstition. It was from this circumstance that the apostle said, that when either of the parents was sanctified, the children were holy; 2 and this as much by the prerogative of the (Christian) seed as by the discipline of the institution (by baptism, and Christian education). "Else," says he, "were the children unclean" by birth: 3 as if he meant us to understand that the children of believers were designed for holiness, and thereby for salvation; in order that he might by the pledge of such a hope give his support to matrimony, which he had determined to maintain in its integrity. Besides, he had certainly not forgotten what the Lord had so definitively stated: "Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God;" 4 in other words, he cannot be holy.
Übersetzung
ausblenden
De l'âme
XXXIX.
Celui qui dans l'origine fut jaloux de l'homme, obscurcit et déprave encore aujourd'hui toutes ses facultés, conférées à l'âme au moment de sa naissance, afin d'empêcher qu'elles ne brillent par elles-mêmes ou qu'elles ne soient dirigées là où il faut. En effet, à quel homme ne s'attachera pas l'esprit mauvais, puisqu'il guette les âmes, aux portes mêmes de la vie, ou même qu'il est appelé par toutes les superstitions qui environnent |81 un enfantement, tant l'idolâtrie est comme l'accoucheuse de tous les nouveau-nés, et lorsque les femmes enceintes, couronnées de bandelettes, tressées devant les idoles, déclarent que leurs fruits sont consacrés aux démons; et lorsqu'on appelle à grands cris Diane et Lucine pendant le travail de l'enfantement; et lorsque toute une semaine une table est dressée à Junon; et lorsque le dernier jour on tire l'horoscope qui sera consigné par écrit; et lorsque les premiers pas que l'enfant imprime sur la terre sont consacrés à la déesse Statina? Qui ensuite ne voue à la malédiction la tête tout entière de son fils, ou n'excepte quelque cheveu, ou ne coupe la totalité avec un rasoir, ou ne l'enchaîne par quelque sacrifice, ou ne le marque de quelque sceau sacré, pour quelque superstition en l'honneur de la patrie ou des aïeux, particulière ou publique? C'est dans cet état qu'un esprit démoniaque trouva Socrate encore enfant. C'est ainsi que l'on assigne à chacun son génie, qui est le nom des démons. Tant il est vrai qu'aucune naissance n'est pure, des païens veux-je dire. De là vient que l'Apôtre déclare « que les deux sexes ayant été sanctifiés, engendrent des saints, non moins par la prérogative de la semence, que par la loi de l'institution. D'ailleurs, ajoute-t-il, ils naîtraient impurs; » comme voulant faire entendre que les enfants des fidèles sont désignés néanmoins à la sainteté, et conséquemment au salut, afin que par le gage de cette espérance, il vînt en aide aux mariages, qu'il avait jugé à propos de maintenir. D'ailleurs il se souvient de l'oracle du Seigneur: « Quiconque ne renaîtra point de l'eau et de l'esprit, ne pourra entrer dans le royaume de Dieu. »