Übersetzung
ausblenden
On the Flesh of Christ
Chapter XXIV.--Divine Strictures on Various Heretics Descried in Various Passages of Prophetical Scripture. Those Who Assail the True Doctrine of the One Lord Jesus Christ, Both God and Man, Thus Condemned.
For when Isaiah hurls denunciation against our very heretics, especially in his "Woe to them that call evil good, and put darkness for light," 1 he of course sets his mark upon those amongst you 2 who preserve not in the words they employ the light of their true significance, (by taking care) that the soul should mean only that which is so called, and the flesh simply that which is confest to our view, and God none other than the One who is preached. 3 Having thus Marcion in his prophetic view, he says, "I am God, and there is none else; there is no God beside me." 4 And when in another passage he says, in like manner, "Before me there was no God," 5 he strikes at those inexplicable genealogies of the Valentinian Aeons. Again, there is an answer to Ebion in the Scripture: "Born, 6 not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God." In like manner, in the passage, "If even an angel of heaven preach unto you any other gospel than that which we have preached unto you, let him be anathema," 7 he calls attention to the artful influence of Philumene, 8 the virgin friend of Apelles. Surely he is antichrist who denies that Christ has come in the flesh. 9 By declaring that His flesh is simply and absolutely true, and taken in the plain sense of its own nature, the Scripture aims a blow at all who make distinctions in it. 10 In the same way, also, when it defines the very Christ to be but one, it shakes the fancies of those who exhibit a multiform Christ, who make Christ to be one being and Jesus another,--representing one as escaping out of the midst of the crowds, and the other as detained by them; one as appearing on a solitary mountain to three companions, clothed with glory in a cloud, the other as an ordinary man holding intercourse with all, 11 one as magnanimous, but the other as timid; lastly, one as suffering death, the other as risen again, by means of which event they maintain a resurrection of their own also, only in another flesh. Happily, however, He who suffered "will come again from heaven," 12 and by all shall He be seen, who rose again from the dead. They too who crucified Him shall see and acknowledge Him; that is to say, His very flesh, against which they spent their fury, and without which it would be impossible for Himself either to exist or to be seen; so that they must blush with shame who affirm that His flesh sits in heaven void of sensation, like a sheath only, Christ being withdrawn from it; as well as those who (maintain) that His flesh and soul are just the same thing, 13 or else that His soul is all that exists, 14 but that His flesh no longer lives.
Isa. v. 20. ↩
Istos. ↩
Praedicatur. ↩
Isa. xlv. 5. ↩
Isa. xlvi. 9. ↩
John i. 13. Tertullian's quotation is, as usual, in the singular, "natus." ↩
Gal. i. 8. ↩
Comp. de Praescr. Haeret. c. xxx. p. 257, supra. ↩
1 John iv. 3. ↩
Disceptatores ejus. ↩
Ceteris passivum. ↩
Acts i. 11. ↩
Tantundem. ↩
Tantummodo. ↩
Übersetzung
ausblenden
De la chair de Jesus-Christ
XXIV.
Les paroles par lesquelles Isaïe flétrit les hérétiques, et surtout ces mots: « Malheur à vous qui changez l'amertune en douceur et les ténèbres en lumière, » s'adressent à ceux qui ne conservent point à ces mots leur signification claire et naturelle, en sorte que l'âme ne soit pas autre chose que l'âme connue sous ce nom, la chair autre chose que la chair que nous voyons, ni Dieu un autre Dieu que celui qui est annoncé. Voilà pourquoi, jetant d'avance les yeux sur Marcion, il dit: « Je suis Dieu, et il n'y a pas d'autre Dieu que moi. » Quand il déclare ailleurs de la même manière qu'il « n'y a pas de Dieu avant lui, » il réduit au néant ces je ne sais quelles générations d'Eons, rêvées par les Valentiniens. Par ces mots: «Ce n'est pas du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu qu'il est né, » il a répondu d'avance à Ebion. Enfin, cet oracle: « Quand |432 même un ange descendu du ciel vous annoncerait un autre Evangile que celui que je vous annonce, qu'il soit anathème! » retombe sur les prestiges de Philumène, cette vierge d'Apelles. Il n'en faut point douter, quiconque nie « que le Christ soit venu dans une chair semblable à la nôtre, est un ennemi du Christ. » En déclarant que cette chair est une chair véritable, complète, et prise dans l'acception ordinaire de sa nature, on tranche toutes les disputes que l'on élève à ce sujet. De même, quiconque établit que le Christ est un, renverse les arguments de ceux qui, introduisant un Christ multiple, veulent qu'antre soit le Christ, autre Jésus; autre celui qui s'échappa du milieu de la foule, autre celui qui fut arrêté; autre celui qui se manifesta sur une montagne écartée, à trois témoins, au milieu d'une nuée brillante de lumière, autre celui qui, pour le reste des hommes, se montra sans gloire et homme de douleurs; autre celui qui fut magnanime, autre celui qui trembla; enfin, autre celui qui subit la mort, autre celui qui ressuscita, événement dont ils attendent, eux-mêmes leur propre résurrection, mais dans une antre chair. Heureusement que le même Christ qui a souffert « descendra des deux; » ce même Christ ressuscité se manifestera à tous. « Ceux qui l'ont attaché à la croix le verront et le reconnaîtront, » oui, dans cette même chair qu'ils ont si cruellement déchirée, sans laquelle il ne pourra ni exister, ni être reconnu, afin de couvrir de confusion ceux qui affirment que cette chair repose dans le ciel, dépourvue de tout sentiment, et comme une sorte de fourreau dans lequel n'est plus le Christ, ou qu'elle est chair et âme tout à la fois, ou qu'elle est âme seulement sans être chair désormais.