Übersetzung
ausblenden
Gegen Praxeas. (BKV)
9. Cap. Er ist dieses, jedoch ohne dass darum eine Teilung der Substanz stattfände.
Halte nur allzeit fest, dass ich mich zu derjenigen Glaubensregel bekannt habe, wonach ich Vater, Sohn und Geist nicht von einander geschieden sein lasse, dann wirst Du einsehen, wie es gemeint ist. Ich behaupte nämlich, der Vater sei ein anderer als der Sohn und der hl. Geist. Unwissende und Böswillige werden diese Ausdrucksweise unrichtig so verstehen, als ob sie eine Verschiedenheit ausdrücke, Verschiedenheit aber Trennung des Vaters, des Sohnes und Geistes bedeute. Ich drücke mich aber notgedrungen so aus, wenn sie Vater, Sohn und Geist für dieselbe Person ausgeben und die Monarchie zum Schaden der Ökonomie zu sehr S. 520 begünstigen. Aber ich nenne den Sohn einen anderen als den Vater, nicht infolge einer Verschiedenheit, sondern infolge einer Ausbreitung, nicht infolge einer Teilung, sondern einer Unterscheidung. Denn Vater und Sohn sind nicht dieselbe Person oder besser, sie sind nur durch ein geringes Maass der eine vom andern gesondert. Der Vater ist die ganze Substanz, der Sohn ein Seitenrinnsal1 und ein Teil vom Ganzen, wie er selber gesagt hat: „Der Vater ist grösser als ich”.2 Von ihm ist er auch, wie in den Psalmen gesungen wird, „ein wenig unter die Engel erniedrigt”.3 So ist der Vater ein anderer als der Sohn, weil grösser als der Sohn, indem der, welcher zeugt, ein anderer ist, als der, der erzeugt wird, wer sendet, ein anderer, als wer gesendet wird, wer macht, ein anderer, als der, durch welchen gemacht wird.
Glücklicherweise hat sich auch der Herr in der Person des Paraklet dieses Wortes bedient und damit keine Teilung, sondern die Disposition angedeutet: „Ich will”, sagt er, „den Vater bitten, und er wird Euch einen andern Beistand senden, den Geist der Wahrheit.”4 So nannte er den Paraklet einen andern, wie auch wir den Sohn einen andern als den Vater nennen, um dadurch anzuzeigen, dass die dritte Stufe vom Paraklet eingenommen ist, wie wir die zweite dem Sohne zuweisen, zur Aufrechthaltung der Ökonomie. Bekundet nicht der Name Vater und Sohn an sich, dass sie einer vom andern verschieden sind? Denn sie werden doch wohl alles das sein, was ihr Name besagt, die Namen werden doch wohl dem, was sie sind, entsprechen, und es ist unmöglich, dass die verschiedenen Namen sich miteinander vermengen könnten, so wenig wie die Dinge, deren Namen es sind. „Ja, ja. Nein, nein, was darüber ist, ist vom Bösen.”
Übersetzung
ausblenden
Against Praxeas
Chapter IX.--The Catholic Rule of Faith Expounded in Some of Its Points. Especially in the Unconfused Distinction of the Several Persons of the Blessed Trinity.
Bear always in mind that this is the rule of faith which I profess; by it I testify that the Father, and the Son, and the Spirit are inseparable from each other, and so will you know in what sense this is said. Now, observe, my assertion is that the Father is one, and the Son one, and the Spirit one, and that They are distinct from Each Other. This statement is taken in a wrong sense by every uneducated as well as every perversely disposed person, as if it predicated a diversity, in such a sense as to imply a separation among the Father, and the Son, and the Spirit. I am, moreover, obliged to say this, when (extolling the Monarchy at the expense of the Economy) they contend for the identity of the Father and Son and Spirit, that it is not by way of diversity that the Son differs from the Father, but by distribution: it is not by division that He is different, but by distinction; because the Father is not the same as the Son, since they differ one from the other in the mode of their being. 1 For the Father is the entire substance, but the Son is a derivation and portion of the whole, 2 as He Himself acknowledges: "My Father is greater than I." 3 In the Psalm His inferiority is described as being "a little lower than the angels." 4 Thus the Father is distinct from the Son, being greater than the Son, inasmuch as He who begets is one, and He who is begotten is another; He, too, who sends is one, and He who is sent is another; and He, again, who makes is one, and He through whom the thing is made is another. Happily the Lord Himself employs this expression of the person of the Paraclete, so as to signify not a division or severance, but a disposition (of mutual relations in the Godhead); for He says, "I will pray the Father, and He shall send you another Comforter...even the Spirit of truth," 5 thus making the Paraclete distinct from Himself, even as we say that the Son is also distinct from the Father; so that He showed a third degree in the Paraclete, as we believe the second degree is in the Son, by reason of the order observed in the Economy. Besides, does not the very fact that they have the distinct names of Father and Son amount to a declaration that they are distinct in personality? 6 For, of course, all things will be what their names represent them to be; and what they are and ever will be, that will they be called; and the distinction indicated by the names does not at all admit of any confusion, because there is none in the things which they designate. "Yes is yes, and no is no; for what is more than these, cometh of evil." 7
"Modulo," in the sense of dispensation or economy. See Oehler and Rigault. on The Apology, c. xxi. ↩
"In his representation of the distinction (of the Persons of the Blessed Trinity), Tertullian sometimes uses expressions which in aftertimes, when controversy had introduced greater precision of language, were studiously avoided by the orthodox. Thus he calls the Father the whole substance, the Son a derivation from or portion of the whole." (Bp. Kaye, On Tertullian, p. 505). After Arius, the language of theology received greater precision; but as it is, there is no doubt of the orthodoxy of Tertullian's doctrine, since he so firmly and ably teaches the Son's consubstantiality with the Father--equal to Him and inseparable from him. [In other words, Tertullian could not employ a technical phraseology afterwards adopted to give precision to the same orthodox ideas.] ↩
John xiv. 28. ↩
Ps. viii. 5. ↩
John xiv. 16. ↩
Aliud ab alio. ↩
Matt. v. 37. ↩