Übersetzung
ausblenden
Kirchengeschichte
Kapitel VII. Kaiser Konstantin, der über die Unruhen in den Kirchen betrübt ist, schickt den Spanier Hosius nach Alexandria, um den Bischof und Arius zur Versöhnung und Einheit zu ermahnen.
Als der Kaiser von diesen Unruhen erfuhr, war er sehr betrübt und betrachtete die Angelegenheit als persönliches Unglück. Er bemühte sich sofort, den entfachten Brand zu löschen, und sandte einen Brief an Alexander und Arius durch eine vertrauenswürdige Person namens Hosius, der Bischof von Cordoba in Spanien war. Der Kaiser liebte diesen Mann sehr und schätzte ihn in höchstem Maße. Es wird nicht unangebracht sein, hier einen Teil dieses Briefes wiederzugeben, der im Leben Konstantins von Eusebius vollständig wiedergegeben wird.
Victor Constantine Maximum Augustus zu Alexander und Arius.
Wie ich höre, hat eure gegenwärtige Kontroverse so ihren Ursprung. Als du, Alexander, dich bei deinen Presbytern erkundigt hast, was jeder von ihnen über eine bestimmte unerklärliche Stelle des geschriebenen Wortes dachte, und zwar über einen Gegenstand, der nicht zur Diskussion geeignet war, hast du, Arius, vorschnell eine Ansicht über die Sache geäußert, die entweder nie hätte erdacht werden dürfen, oder, als sie dir in den Sinn kam, es dir zustand, sie in Schweigen zu hüllen. Da nun dieser Streit unter euch entbrannt ist, wurde die Gemeinschaft verweigert, und das heiligste Volk wurde in zwei Fraktionen gespalten und hat sich von der Harmonie des gemeinsamen Leibes entfernt. Darum soll jeder von euch mit Rücksicht auf den anderen auf die unparteiische Ermahnung seines Mitdieners hören. Und welchen Ratschlag gibt er? Es war weder klug, anfangs eine solche Frage zu erregen, noch auf eine solche Frage zu antworten, wenn sie gestellt wurde: denn die Behauptung eines Gesetzes verlangt nicht die Untersuchung solcher Themen, sondern das müßige, nutzlose Gerede der Muße verursacht sie. Und selbst wenn sie um der Ausübung unserer natürlichen Fähigkeiten willen existieren sollten, so sollten wir sie doch auf unsere eigenen Überlegungen beschränken und sie nicht unvorsichtigerweise in öffentlichen Versammlungen vortragen oder sie gedankenlos den Ohren aller anvertrauen. Denn wie wenige sind fähig, die Bedeutung von so weitreichenden und tiefgründigen Angelegenheiten angemessen darzulegen oder auch nur richtig zu verstehen!
Und selbst wenn jemand in der Lage wäre, dies zufriedenstellend zu bewerkstelligen, welchen Teil des Volkes würde er überzeugen können? Oder wer kann sich mit den Spitzfindigkeiten solcher Untersuchungen auseinandersetzen, ohne Gefahr zu laufen, in einen Irrtum zu verfallen? Es steht uns daher zu, bei solchen Themen die Geschwätzigkeit zu zügeln, damit wir nicht entweder aufgrund der Schwäche unserer Natur unfähig sind, den vorgeschlagenen Gegenstand zu erklären, oder der dumpfe Verstand der Zuhörer sie unfähig macht, das, was gelehrt werden soll, klar zu begreifen: und im Falle des einen oder anderen Fehlers muss das Volk notwendigerweise entweder in Gotteslästerung oder Spaltung verwickelt werden. Darum möge eine unvorsichtige Frage und eine unbedachte Antwort von jedem von euch die gleiche Verzeihung bei den anderen hervorrufen. Es ist von euch keine Ursache der Meinungsverschiedenheit über irgendeine wichtige Vorschrift des Gesetzes entstanden, noch ist von euch irgendeine neue Irrlehre im Zusammenhang mit der Verehrung Gottes eingeführt worden, sondern ihr haltet beide ein und dasselbe Urteil über diese Punkte, nämlich das Glaubensbekenntnis. Und während ihr so hartnäckig miteinander streitet über geringfügige oder kaum wichtige Dinge, ist es unpassend für euch, so viele Menschen Gottes zu leiten, weil ihr uneins seid; und es ist nicht nur unpassend, sondern wird auch für ganz und gar unrechtmäßig gehalten.
Um euch an eure Pflicht zu erinnern, möchte ich euch ein Beispiel minderer Art geben: Ihr wisst wohl, dass auch die Philosophen selbst unter einer Sekte vereint sind. Und doch unterscheiden sie sich oft voneinander in einigen Teilen ihrer Theorien; aber obwohl sie sich in den höchsten Zweigen der Wissenschaft unterscheiden, um die Einheit ihres Körpers zu bewahren, stimmen sie doch darin überein, zusammenzuwachsen. Wenn dies nun unter ihnen geschieht, wie viel gerechter wird es dann für euch sein, die ihr zu Dienern des höchsten Gottes ernannt worden seid, in einem solchen religiösen Bekenntnis einmütig miteinander zu werden. Aber lasst uns das, was bereits gesagt worden ist, genauer betrachten und genauer darauf achten. Ist es richtig, dass wegen unbedeutender und eitler Streitigkeiten zwischen euch über Worte Brüder gegen Brüder in Opposition gesetzt werden und dass die ehrbare Gemeinschaft durch unheilige Zwietracht gestört wird, indem wir miteinander über so unwichtige und keineswegs wesentliche Dinge streiten? Diese Streitigkeiten sind vulgär und entsprechen eher einer kindischen Gedankenlosigkeit, als dass sie der Intelligenz von Priestern und klugen Männern angemessen wären. Wir sollten uns spontan von den Versuchungen des Teufels abwenden. Der große Gott und Retter von uns allen hat allen das gemeinsame Licht geschenkt. Erlaube mir, seinem Diener, unter seiner Vorsehung, diese meine Bemühung zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen, damit ich euch, sein Volk, durch meine Ermahnung, meinen Dienst und meine ernsthafte Ermahnung zur Einheit der Gemeinschaft zurückführe. Denn da, wie ich gesagt habe, nur ein Glaube unter euch ist und ein einziges Gefühl in Bezug auf die Religion, und da das Gebot des Gesetzes in allen seinen Teilen alle in einem Ziel der Seele vereint, soll diese Meinungsverschiedenheit, die unter euch Uneinigkeit hervorgerufen hat, keineswegs Zwietracht und Spaltung verursachen, insofern sie die Kraft des Gesetzes als Ganzes nicht beeinträchtigt. Ich sage dies aber nicht, um euch alle zu zwingen, in diesem sehr unbedeutenden Streitpunkt, was immer er auch sein mag, genau gleich zu sehen; denn die Würde der Gemeinschaft kann unangetastet bleiben und die gleiche Gemeinschaft mit allen bewahrt werden, auch wenn es unter euch in unbedeutenden Dingen einige Meinungsverschiedenheiten geben sollte. Denn natürlich wollen wir nicht alle in jeder Hinsicht dasselbe, und es gibt auch nicht eine einheitliche Natur oder einen einheitlichen Maßstab für unser Urteil. Was die göttliche Vorsehung betrifft, so soll es einen Glauben, eine Gesinnung und einen Bund der Gottheit geben; aber die genauen Untersuchungen, die ihr untereinander mit so viel Sorgfalt anstellt, sollen, auch wenn ihr nicht in einem Urteil darüber übereinstimmt, in der Sphäre eures eigenen Nachdenkens bleiben, in den geheimen Nischen eures Verstandes aufbewahrt werden. Lasst also ein unaussprechliches und auserwähltes Band allgemeiner Freundschaft, mit dem Glauben an die Wahrheit, der Ehrfurcht vor Gott und der frommen Befolgung seines Gesetzes, unter euch unerschüttert bleiben. Nehmt die gegenseitige Freundschaft und Gnade wieder auf; gebt dem ganzen Volk die gewohnten vertrauten Umarmungen zurück; und erkennt euch selbst wieder an, weil ihr eure Seelen gereinigt habt. Denn die Freundschaft wird oft süßer, wenn die Feindseligkeit beseitigt ist. So gebt mir ruhige Tage und sorglose Nächte zurück, damit auch mir ein wenig Freude am reinen Licht und eine heitere Gelassenheit für den Rest meines Lebens erhalten bleibe; andernfalls muss ich notwendigerweise seufzen und mit Tränen überströmt werden, und auch die restliche Zeit meines irdischen Daseins wird nicht friedlich verlaufen. Denn während das Volk Gottes (ich spreche von meinen Mitknechten) durch einen so unwürdigen und verletzenden Streit voneinander getrennt wird, wie kann ich da meinen üblichen Gleichmut bewahren? Damit ihr aber eine Vorstellung von meinem übermäßigen Kummer wegen dieses unglücklichen Unterschieds bekommt, hört, was ich euch jetzt sagen werde. Bei meiner kürzlichen Ankunft in der Stadt Nikomedia hatte ich die Absicht, gleich danach in den Osten zu reisen; aber während ich zu Euch eilte und auf meinem Weg schon eine beträchtliche Strecke zurückgelegt hatte, machte mir die Nachricht von dieser Angelegenheit einen Strich durch die Rechnung, damit ich nicht gezwungen sein würde, mit eigenen Augen einen Zustand zu sehen, den ich kaum ertragen könnte. Öffnet mir daher durch eure Versöhnung von nun an den Weg in den Osten, den ihr durch eure Streitigkeiten gegeneinander versperrt habt, und erlaubt mir, euch und das ganze übrige Volk bald gemeinsam frohlocken zu sehen und dem göttlichen Wesen meinen gebührenden Dank auszusprechen für die allgemeine Harmonie und Freiheit aller Parteien, begleitet von der herzlichen Äußerung eures Lobes.
Übersetzung
ausblenden
Church History
Chapter VII. The Emperor Constantine being grieved at the Disturbance of the Churches, sends Hosius the Spaniard to Alexandria, exhorting the Bishop and Arius to Reconciliation and Unity.
When the emperor was made acquainted with these disorders, he was very deeply grieved; and regarding the matter as a personal misfortune, immediately exerted himself to extinguish the conflagration which had been kindled, and sent a letter to Alexander and Arius by a trustworthy person named Hosius, who was bishop of Cordova, in Spain. The emperor greatly loved this man and held him in the highest estimation. It will not be out of place to introduce here a portion of this letter, the whole of which is given in the life of Constantine by Eusebius. 1
Victor Constantine Maximum Augustus to Alexander and Arius.
I am informed that your present controversy originated thus. When you, Alexander, inquired of your presbyters what each thought on a certain inexplicable passage of the written Word, rather on a subject improper for discussion; and you, Arius, rashly gave expression to a view of the matter such as ought either never to have been conceived, or when suggested to your mind, it became you to bury it in silence. This dispute having thus been excited among you, communion 2 has been denied; and the most holy people being rent into two factions, have departed from the harmony of the common body. Wherefore let each one of you, showing consideration for the other, listen to the impartial exhortation of your fellow-servant. And what counsel does he offer? It was neither prudent at first to agitate such a question, nor to reply to such a question when proposed: for the claim of no law demands the investigation of such subjects, but the idle useless talk of leisure occasions them. And even if they should exist for the sake of exercising our natural faculties, yet we ought to confine them to our own consideration, and not incautiously bring them forth in public assemblies, nor thoughtlessly confide them to the ears of everybody. Indeed how few are capable either of adequately expounding, or even accurately understanding the import of matters so vast and profound!
And even if any one should be considered able to satisfactorily accomplish this, how large a portion of the people would he succeed in convincing? Or who can grapple with the subtilties of such investigations without danger of lapsing into error? It becomes us therefore on such topics to check loquacity, lest either on account of the weakness of our nature we should be incompetent to explain the subject proposed; or the dull understanding of the audience should make them unable to apprehend clearly what is attempted to be taught: and in the case of one or the other of these failures, the people must be necessarily involved either in blasphemy or schism. Wherefore let an unguarded question, and an inconsiderate answer, on the part of each of you, procure equal forgiveness from one another. No cause of difference has been started by you bearing on any important precept contained in the Law; nor has any new heresy been introduced by you in connection with the worship of God; but ye both hold one and the same judgment on these points, which is the Creed. 3 Moreover, while you thus pertinaciously contend with one another about matters of small or scarcely the least importance, it is unsuitable for you to have charge of so many people of God, because you are divided in opinion: 4 and not only is it unbe P. 7 coming, but it is also believed to be altogether unlawful.
In order to remind you of your duty by an example of an inferior kind, I may say: you are well aware that even the philosophers themselves are united under one sect. Yet they often differ from each other on some parts of their theories: but although they may differ on the very highest branches of science, in order to maintain the unity of their body, they still agree to coalesce. Now, if this is done amongst them, how much more equitable will it be for you, who have been constituted ministers of the Most High God, to become unanimous with one another in such a religious profession. But let us examine with closer consideration, and deeper attention, what has been already stated. Is it right on account of insignificant and vain contentions between you about words, that brethren should be set in opposition against brethren; and that the honorable communion should be distracted by unhallowed dissension, through our striving with one another respecting things so unimportant, and by no means essential? These quarrels are vulgar and rather consistent with puerile thoughtlessness, than suitable to the intelligence of priests and prudent men. We should spontaneously turn aside from the temptations of the devil. The great God and Saviour of us all has extended to all the common light. Under his providence, allow me, his servant, to bring this effort of mine to a successful issue; that by my exhortation, ministry, and earnest admonition, I may lead you, his people, back to unity of communion. 5 For since, as I have said, there is but one faith among you, and one sentiment respecting religion, 6 and since the precept of the law, 7 in all its parts, combines all in one purpose of soul, let not this diversity of opinion, which has excited dissension among you, by any means cause discord and schism, inasmuch as it does not affect the force of the law as a whole. Now, I say these things, not as compelling you all to see exactly alike on this very insignificant subject of controversy, whatever it may be; since the dignity 8 of the communion may be preserved unaffected, and the same fellowship with all be retained, even though there should exist among you some dissimilarity of sentiment on unimportant matters. For, of course, we do not all desire the same thing in every respect; nor is there one unvarying nature, or standard of judgment in us. Therefore, in regard to divine providence, let there be one faith, one sentiment, and one covenant of the Godhead: 9 but those minute investigations which ye enter into among yourselves with so much nicety, even if ye should not concur in one judgment in regard to them, should remain within the sphere of your own reflection, kept in the secret recesses of the mind. Let then an ineffable and select bond of general friendship, with faith in the truth, reverence for God, and a devout observance of his law, remain unshaken among you. Resume mutual friendship and grace; restore to the whole people their accustomed familiar embraces; and do ye yourselves, on the strength of having purified your own souls, again recognize one another. For friendship often becomes sweeter after the removal of animosity. Thus restore to me tranquil days, and nights free from care; that to me also some pleasure in the pure light may be preserved, and a cheerful serenity during the rest of my life: otherwise, I must necessarily groan, and be wholly suffused with tears; neither will the remaining period of my earthly existence be peacefully sustained. For while the people of God (I speak of my fellow-servants) are severed from one another by so unworthy and injurious a contest, how is it possible for me to maintain my usual equanimity? But in order that you may have some idea of my excessive grief on account of this unhappy difference, listen to what I am about to state. On my recent arrival at the city of Nicomedia, it was my intention immediately after to proceed into the East: but while I was hastening toward you, and had advanced a considerable distance on my way, intelligence of this affair altogether reversed my purpose, lest I should be obliged to see with my own eyes a condition of things such as I could scarcely bear the report of. Open to me therefore by your reconciliation henceforth, the way into the East, which ye have obstructed by your contentions against one another: and permit me speedily to behold both you and all the rest of the people rejoicing together; and to express my due thanks to the Divine Being, because of the general harmony and liberty of all parties, accompanied by the cordial utterance of your praise. 10
Euseb. *Life of Const. II. 64–72. ↩
σύνοδος ; lit., ‘coming together.’ ↩
κοινωνίας σύνθημα = σύμβολον τῆς πίστεως . Cf. Eus. *Life of Const. II. 10. ↩
For the textual variation at this place, see Valesius, note. ↩
συνόδου κοινωνίαν . ↩
αἱρέσεως σύνεσις : lit. ‘understanding of heresy.’ On the various uses of the word αἵρεσις , see Sophocles, *Greek Lex. of the Rom. and Byz. Periods. Here it evidently means the common creed of the whole Church looked at as a sect. ↩
νόμος , used in analogy to the law of the Old Testament. The law here is the ethical system of Christianity. ↩
τίμιον , ‘honor.’ ↩
τοῦ κρείττονος : for this use of the word, see Eus. Life of Const. II. 24 et al. ; Greg. Naz. III. 1101 B; Jul. 398 A; Clem. *Hom. V. 5. ↩
Socrates’ lack of theological training can be inferred from his admiration for this rather superficial letter of Constantine’s; so also the rudimentary character of Constantine’s views of Gospel truth and his want of appreciation for the vital nature of the question in the Arian controversy. It may be noted, however, that the statesmanship shown in the tone and recommendations of the letter is just as farsighted as the theology of it is superficial. Constantine had sought to unite the empire through the church, and now that very church threatened to disrupt the empire; and this, at the very time, when by his final victory over Licinius and the foundation of his new capital, he seemed to have realized the ideal of a reunited empire. ↩