Übersetzung
ausblenden
Dialog Octavius (BKV)
III.
1. Da sprach Octavius: „Mein Bruder Marcus, es ziemt sich nicht für einen edlen Mann, einen Menschen, der zu Hause und in der Öffentlichkeit deine Gesellschaft teilt, in der blöden Unwissenheit des gewöhnlichen Volkes zu lassen und zu dulden, daß er am hellen Tag sich an Steine hinwirft, welche freilich zu Bildern gemeißelt, gesalbt und bekränzt sind. Du weißt doch, daß solch schmachvolle Verirrung ebensogut dir wie ihm zur Last fällt“.
2. Während er so sprach, hatten wir die Mitte der Stadt erreicht und kamen bereits an die offene Küste. 3. Sanfte Wellen spülten dort am äußersten Rand den Sand an und breiteten ihn am Ufer hin, als wollten sie ihn für einen Spaziergang zurechtlegen. Wohl schlug das Meer nicht mit weiß schäumenden Fluten ans Land; aber wir hatten doch unsere Freude an den gekräuselten, verworrenen Wechselbewegungen der Wellen -- das Meer ist ja immer auch bei Windstille unruhig. Wir wanderten gerade am Rand des Meeres dahin; da spülte es abwechslungsweise bald heranwogend seine Wellen an unsere Füße, bald schlurfte es dieselben zurückweichend und zurücktretend wieder in sich hinein. 4. Langsam und gemächlich schritten wir voran am Ufer der schwachgekrümmten Küste und verkürzten mit Plaudereien den Weg. Diese Plaudereien gingen von Octavius aus; er berichtete von seiner Seefahrt. 5. Doch als wir bereits eine ordentliche Strecke Weges unter Gesprächen zurückgelegt, machten wir Kehrt und gingen den gleichen Weg rückwärts. Wir kamen zu dem Platz, wo Schiffe heraufgezogen und auf Eichenstämmen zum Schutz gegen den Einfluß des feuchten Bodens S. 138 gelagert ruhten. Dort sahen wir Knaben eifrig ein Wettspiel mit Scherben treiben, die sie ins Meer schleuderten. 6. Dieses Spiel besteht darin, daß man ein abgerundetes, von den Wellen geglättetes Steinchen in Form einer Scherbe am Ufer aufliest, dieses Steinchen in horizontaler Lage mit den Fingern faßt, sich selbst so tief als möglich bückt und es dann über die Wellen hinrollen last. Dieses Wurfgeschoß streifte nun den Rücken des Meeres [und schwamm darüber hin,] mit sanfter Gewalt darüber hingleitend oder es schimmerte [und tauchte heraus] über die höchsten Wogen dahinschnellend in fortlaufendem Sprung emporgehoben. Unter den Knaben hielt sich der für den Sieger, dessen Steinchen am weitesten hinauslief und am öftesten emporsprang.
Übersetzung
ausblenden
The Octavius of Minucius Felix
Chapter III.
--Argument: Octavius, Displeased at the Act of This Superstitious Man, Sharply Reproaches Minucius, on the Ground that the Disgrace of This Wicked Deed is Reflected Not Less on Himself, as Caecilius' Host, Than on Caecilius.
Then Octavius said: "It is not the part of a good man, my brother Marcus, so to desert a man who abides by your side at home and abroad, in this blindness of vulgar ignorance, as that you should suffer him in such broad daylight as this to give himself up to stones, however they may be carved into images, anointed and crowned; since you know that the disgrace of this his error redounds in no less degree to your discredit than to his own." With this discourse of his we passed over the distance between the city and the sea, and we were now walking on the broad and open shore. There the gently rippling wave was smoothing the outside sands as if it would level them for a promenade; and as the sea is always restless, even when the winds are lulled, it came up on the shore, although not with waves crested and foaming, yet with waves crisped and curling. Just then we were excessively delighted at its vagaries, as on the very threshold of the water we were wetting the soles of our feet, and it now by turns approaching broke upon our feet, and now the wave retiring and retracing its course, sucked itself back into itself. And thus, slowly and quietly going along, we tracked the coast of the gently bending shore, beguiling the way with stories. These stories were related by Octavius, who was discoursing on navigation. But when we had occupied a sufficiently reasonable time of our walk with discourse, retracing the same way again, we trod the path with reverted footsteps. And when we came to that place where the little ships, drawn up on an oaken framework, were lying at rest supported above the (risk of) ground-rot, we saw some boys eagerly gesticulating as they played at throwing shells into the sea. This play is: To choose a shell from the shore, rubbed and made smooth by the tossing of the waves; to take hold of the shell in a horizontal position with the fingers; to whirl it along sloping and as low down as possible upon the waves, that when thrown it may either skim the back of the wave, or may swim as it glides along with a smooth impulse, or may spring up as it cleaves the top of the waves, and rise as if lifted up with repeated springs. That boy claimed to be conqueror whose shell both went out furthest, and leaped up most frequently.