Translation
Hide
Aux nations
XIV.
Mais il court sur notre Dieu une rumeur nouvelle. Il y a peu de jours que, dans cette cité, un des hommes les plus pervers, déserteur de sa religion, et qui n'a de juif que la peau qu'il a perdue, après avoir subi la dent des bêtes féroces contre lesquelles il a loué son bras et tout son corps, a promené contre nous une image avec cette inscription: ONOCHOETÈS (race d'âne). Le monstre était vêtu de la toge, portant un livre à la main, armé de longues oreilles d'âne, avec un des deux pieds fourchu. La multitude de croire aussitôt sur la parole du juif. N'est-ce pas de cette engeance que partent toutes les infamies dirigées contre nous? Dans toute la ville il n'est plus bruit que d'ONOCHOETÈS. Quoique cette calomnie soit née d'hier, qu'elle n'ait pas pour elle l'autorité du temps, et qu'elle tombe d'elle-même, rien que par la bassesse de son auteur, je l'accueille volontiers pour vous renvoyer l'accusation. Voyez donc si là encore vous ne méritez pas les mêmes reproches que nous. Peu importe sous quelle forme nous adorons des simulacres, pourvu que ce soient des simulacres. Vous avez des dieux à tête de chien, d'autres à tête de lion, de boeuf, de bélier, de bouc, des dieux cornus, des dieux à jambes de chèvres, à queue de poissons et de serpents. Que sais-je encore? Ceux-ci ont des ailes aux pieds; ceux-là au dos et à la tête. Pourquoi donc crier si haut contre notre idole unique? Il y a chez vous des milliers d'Onochoetès.
Translation
Hide
Ad Nationes
Chapter XIV. 1 --The Vile Calumny About Onocoetes Retorted on the Heathen by Tertullian.
Report has introduced a new calumny respecting our God. Not so long ago, a most abandoned wretch in that city of yours, 2 a man who had deserted indeed his own religion--a Jew, in fact, who had only lost his skin, flayed of course by wild beasts, 3 against which he enters the lists for hire day after day with a sound body, and so in a condition to lose his skin 4 --carried about in public a caricature of us with this label: Onocoetes. 5 This (figure) had ass's ears, and was dressed in a toga with a book, having a hoof on one of his feet. And the crowd believed this infamous Jew. For what other set of men is the seed-plot 6 of all the calumny against us? Throughout the city, therefore, Onocoetes is all the talk. As, however, it is less then "a nine days' wonder," 7 and so destitute of all authority from time, and weak enough from the character of its author, I shall gratify myself by using it simply in the way of a retort. Let us then see whether you are not here also found in our company. Now it matters not what their form may be, when our concern is about deformed images. You have amongst you gods with a dog's head, and a lion's head, with the horns of a cow, and a ram, and a goat, goat-shaped or serpent-shaped, and winged in foot, head, and back. Why therefore brand our one God so conspicuously? Many an Onocoetes is found amongst yourselves.
Comp. The Apology, c. xvi. ↩
In ista civitate, Rome. ↩
This is explained in the passage of The Apology (xvi.): "He had for money exposed himself with criminals to fight with wild beasts." ↩
Decutiendus, from a jocular word, "decutire." ↩
This curious word is compounded of honos, an ass, and koiasthai, which Hesychius explains by ierasthai, to act as a priest. The word therefore means, "asinarius sacerdos," "an ass of a priest." Calumnious enough; but suited to the vile occasion, and illustrative of the ribald opposition which Christianity had to encounter. ↩
We take Rigaltius' reading, "seminarium." ↩
Tanquam hesternum. ↩