Übersetzung
ausblenden
Aux nations
V.
---- Mais l'on rencontre parmi vous des esclaves de l'avarice, de la luxure, de la méchanceté et de la violence.
---- Nous ne le contesterons pas de quelques-uns; toutefois il suffit, pour absoudre notre nom, que nous ne soyons pas tous vicieux, et même que ce soit le plus petit nombre. Prenez le corps le plus beau ou le plus pur, il s'y trouvera toujours quelque tache ou quelque imperfection. Le ciel lui-même ne brille jamais d'une sérénité assez entière pour qu'on n'y voie pas flotter quelques vapeurs légères. Une petite tache sur le front ne sert qu'à mieux faire ressortir la blancheur et la netteté de tout le visage. L'exception dans ce qu'elle a de défectueux, sert de témoignage à la bonté de la règle. Avoir prouvé que quelques-uns des nôtres sont vicieux, ce n'est pas avoir prouvé que les Chrétiens le sont. Demandez plutôt quel mal on reproche à notre secte. Vous-mêmes, vous l'avouez dans vos conversations, en le tournant contre nous: Pourquoi un tel, dites-vous, est-il sans probité, puisque les Chrétiens sont si honnêtes? Pourquoi est-il si dur, puisque les autres sont miséricordieux? Tant il est vrai que vous rendez témoignage à la vertu des Chrétiens, puisque si vous en trouvez un qui soit vicieux, vous vous en étonnez. Il y a bien loin d'une imputation à un nom, d'une opinion à une vérité: telle est la nature des noms, qu'ils tiennent le milieu entre être dit et être. Combien sont dits philosophes, sans obéir cependant aux lois de la philosophie! Chacun porte le nom de sa profession. On abuse du nom que l'on porte, lorsqu'en le séparant des devoirs qu'impose la profession, on déshonore par contrecoup la vérité, en prenant un nom mensonger. On n'est pas telle ou telle chose, parce que l'on s'appelle de ce nom; mais plutôt parce qu'on n'est pas telle ou telle chose, on en porte vainement le nom. On trompe ceux qui attribuent la chose à un nom, tandis que c'est le nom qui doit être jugé sur la chose. Toutefois, les hommes ainsi décriés ne sont plus des nôtres; ils ne fréquentent plus nos assemblées; ils ne prient plus avec nous; ils sont rentrés dans vos rangs par leurs vices: nous ne voulons plus même rien avoir de commun avec ceux que votre cruauté et vos supplices ont forcé d'apostasier. Or, nous admettrions plus volontiers parmi nous ceux qui ont abandonné notre loi malgré eux, que ceux qui l'ont trahie volontairement. Mais, d'ailleurs, vous n'avez aucun droit de nommer Chrétiens ceux qui renient les Chrétiens eux-mêmes qui ne savent pas ce que c'est que de se renier.
Übersetzung
ausblenden
Ad Nationes
Chapter V. 1 --The Inconsistent Life of Any False Christian No More Condemns True Disciples of Christ, Than a Passing Cloud Obscures a Summer Sky.
As to your saying of us that we are a most shameful set, and utterly steeped in luxury, avarice, and depravity, we will not deny that this is true of some. It is, however, a sufficient testimonial for our name, that this cannot be said of all, not even of the greater part of us. It must happen even in the healthiest and purest body, that a mole should grow, or a wart arise on it, or freckles disfigure it. Not even the sky itself is clear with so perfect 2 a serenity as not to be flecked with some filmy cloud. 3 A slight spot on the face, because it is obvious in so conspicuous a part, only serves to show purity of the entire complexion. The goodness of the larger portion is well attested by the slender flaw. But although you prove that some of our people are evil, you do not hereby prove that they are Christians. Search and see whether there is any sect to which (a partial shortcoming) is imputed as a general stain. 4 You are accustomed in conversation yourselves to say, in disparagement of us, "Why is so-and-so deceitful, when the Christians are so self-denying? why merciless, when they are so merciful?" You thus bear your testimony to the fact that this is not the character of Christians, when you ask, in the way of a retort, 5 how men who are reputed to be Christians can be of such and such a disposition. There is a good deal of difference between an imputation and a name, 6 between an opinion and the truth. For names were appointed for the express purpose of setting their proper limits between mere designation and actual condition. 7 How many indeed are said to be philosophers, who for all that do not fulfil the law of philosophy? All bear the name in respect of their profession; but they hold the designation without the excellence of the profession, and they disgrace the real thing under the shallow pretence of its name. Men are not straightway of such and such a character, because they are said to be so; but when they are not, it is vain to say so of them: they only deceive people who attach reality to a name, when it is its consistency with fact which decides the condition implied in the name. 8 And yet persons of this doubtful stamp do not assemble with us, neither do they belong to our communion: by their delinquency they become yours once more 9 since we should be unwilling to mix even with them whom your violence and cruelty compelled to recant. Yet we should, of course, be more ready to have included amongst us those who have unwillingly forsaken our discipline than wilful apostates. However, you have no right to call them Christians, to whom the Christians themselves deny that name, and who have not learned to deny themselves.