Übersetzung
ausblenden
Aux nations
XVII.
Quant à l'orgueil et à l'opiniâtreté que vous nous reprochez, ici encore les comparaisons ne me manqueront pas. Le premier grief contre notre opiniâtreté, c'est que nous sommes impies envers la majesté des Césars, qui est la seconde religion, parce que nous n'adressons pas de voeux à leurs images et que nous ne jurons pas par leurs génies. Voilà pourquoi on nous appelle des ennemis publics; voilà pourquoi on nous appelle des ennemis de l'État. Eh bien! à la bonne heure. Vous autres Gentils, cependant, vous choisissez tous les jours vos Césars parmi les nations; l'un est médique, l'autre persique, un troisième germanique. Que le peuple romain cherche donc sur la terre des nations qu'il n'ait pas encore domptées, et qui soient étrangères à ses armes. Vous, cependant, vous conspirez contre nous par ceux qui ont été des nôtres. En vérité, nous reconnaissons volontiers la foi romaine envers ses empereurs. Jamais il n'éclata contre eux de conspiration; dans le sénat, au sein de leurs palais, jamais un scélérat ne rougit sa main de leur sang; jamais dans les provinces on n'usurpa la pourpre impériale. Les deux Syries exhalent encore l'odeur de leurs cadavres; les Gaules n'ont pas encore lavé ces flots de sang dans les eaux de leur Rhône.
Mais laissons de côté ces barbaries, puisque le nom romain n'en est pas coupable. Voyons ce que fait le vrai peuple de la Rome impériale, et comment il témoigne sa vénération. Ce qu'il fait! demandez-le à ces libelles satiriques que connaissent vos statues, à ces allusions détournées, à ces plaisanteries mordantes qui retentissent dans les amphithéâtres: peuple dont l'épée est soumise, dont la langue est toujours en révolte. Mais ne point jurer par le génie de César est un bien plus grand crime, n'est-ce pas? En effet, on sait que vous reculeriez à vous parjurer par les Empereurs, vous qui jurez avec tant de conscience par vos dieux! Mais nous ne consentons pas à dire, le dieu César. A ce mot, nous faisons la grimace, comme s'exprime le proverbe. Mais vous, pourquoi insultez-vous César en l'appelant dieu, puisque vous dites ce qui n'est pas? Pourquoi le calomniez-vous, puisqu'il ne veut pas être ce que vous dites? Car il aime mieux vivre, que devenir dieu.
Übersetzung
ausblenden
Ad Nationes
Chapter XVII. 1 --The Christian Refusal to Swear by the Genius of Caesar. Flippancy and Irreverence Retorted on the Heathen.
As to your charges of obstinacy and presumption, whatever you allege against us, even in these respects, there are not wanting points in which you will bear a comparison with us. Our first step in this contumacious conduct concerns that which is ranked by you immediately after 2 the worship due to God, that is, the worship due to the majesty of the Caesars, in respect of which we are charged with being irreligious towards them, since we neither propitiate their images nor swear by their genius. We are called enemies of the people. Well, be it so; yet at the same time (it must not be forgotten, that) the emperors find enemies amongst you heathen, and are constantly getting surnames to signalize their triumphs--one becoming Parthicus, 3 and another Medicus and Germanicus. 4 On this head 5 the Roman people must see to it who they are amongst whom 6 there still remain nations which are unsubdued and foreign to their rule. But, at all events, you are of us, 7 and yet you conspire against us. (In reply, we need only state) a well-known fact, 8 that we acknowledge the fealty of Romans to the emperors. No conspiracy has ever broken out from our body: no Caesar's blood has ever fixed a stain upon us, in the senate or even in the palace; no assumption of the purple has ever in any of the provinces been affected by us. The Syrias still exhale the odours of their corpses; still do the Gauls 9 fail to wash away (their blood) in the waters of their Rhone. Your allegations of our insanity 10 I omit, because they do not compromise the Roman name. But I will grapple with 11 the charge of sacrilegious vanity, and remind you of 12 the irreverence of your own lower classes, and the scandalous lampoons 13 of which the statues are so cognizant, and the sneers which are sometimes uttered at the public games, 14 and the curses with which the circus resounds. If not in arms, you are in tongue at all events always rebellious. But I suppose it is quite another affair to refuse to swear by the genius of Caesar? For it is fairly open to doubt as to who are perjurers on this point, when you do not swear honestly 15 even by your gods. Well, we do not call the emperor God; for on this point sannam facimus, 16 as the saying is. But the truth is, that you who call Caesar God both mock him, by calling him what he is not, and curse him, because he does not want to be what you call him. For he prefers living to being made a god. 17
Comp. The Apology, c. xxxv. ↩
Secunda. ↩
Severus, in a.d. 198. ↩
These titles were borne by Caracalla. ↩
Or, "topic"--hoc loco. ↩
i.e., whether among the Christians or the heathen. ↩
A cavil of the heathen. ↩
Sane. ↩
Galliae. ↩
Vesaniae. ↩
Conveniam. ↩
Recognoscam. ↩
Festivos libellos. ↩
A concilio. ↩
Ex fide. ↩
Literally, "we make faces." ↩
Comp. The Apology, c. xxxiii., p. 37, supra, and Minucius Felix, Octavius, c. xxiii. [Vol. IV. this Series.] ↩