Übersetzung
ausblenden
On Continence
5.
And on this account that, which, the parts that beget being bridled by modesty, is most chiefly and properly to be called Continence, is violated by no transgression, if the higher Continence, concerning which we have been some time speaking, be preserved in the heart. For this reason the Lord, after He had said, "For from the heart go forth evil thoughts," then went on to add what it is that belongs to evil thoughts, "murders, adulteries," and the rest. He spake not of all; but, having named certain by way of instance, He taught that we are to understand others also. Of which there is no one that can take place, unless an evil thought have gone before, whereby that is prepared within which is done without, and going forth out of the mouth of the heart already defiles the man, although, through no power being granted, it be not done without by means of the members of the body. When therefore a door of Continence hath been set in the mouth of the heart, whence go out all that defile the man, if nothing such be permitted to go out thence, there followeth a purity, wherein now the conscience may rejoice; although there be not as yet that perfection, wherein Continence shall not strive with vice. But now, so long as "the flesh lusteth against the spirit, and the spirit against the flesh," 1 it is enough for us not to consent unto the evils which we feel in us. But, when that consent takes place, then there goeth out of the mouth of the heart what defileth the man. But when through Continence consent is withheld, the evil of the lust of the flesh, against which the lust of the spirit fights, is not suffered to harm.
Gal. v. 17 ↩
Übersetzung
ausblenden
De la continence
5.
Quant à cette continence charnelle, qui conserve le nom de continence proprement dite, elle n'est souillée d'aucune transgression si le cœur conserve intacte la continence dont nous parlons. « C'est du cœur que sortent les « pensées mauvaises » , nous dit le Seigneur; et aussitôt, voulant caractériser ces pensées, il ajoute : «Les homicides, les adultères», etc. Sans énumérer tous les crimes qui sortent du coeur, il lui suffisait d'en citer pour exemple quelques-uns à l'aide desquels on pût comprendre les autres. Il suit de là qu'il n'y a de faute extérieure qu'autant que la pensée a conçu et voulu ce qui se fait au dehors. D'un autre côté, ce qui procède du cœur suffit déjà pour souiller l'homme, lors même que tout acte extérieur deviendrait impossible. Donc que dans le coeur, d'où émane tout ce qui peut souiller l'homme, règne la continence, et rien d'impur n'en sortira, et la continence restera sans tache. Sans doute un tel état ne serait pas encore la perfection, car s'il y avait perfection, toute lutte aurait cessé entre le vice et la continence. Mais puisqu'ici-bas la chair convoite contre l'esprit et l'esprit contre la chair1, il nous suffit de ne point consentir au mal qui s'agite en nous. Le consentement est-il donné? aussitôt du cœur émane ce qui souille l'homme. Au contraire, si la continence enchaîne le consentement, la concupiscence spirituelle n'a plus rien à craindre dans sa lutte contre la concupiscence charnelle.
Gal. V, 17. ↩