Übersetzung
ausblenden
On Continence
6.
But it is one thing to fight well, which now is, when the strife 1 of death is resisted; another thing not to have an adversary, which will then be, when death, "the last enemy," 2 shall be destroyed. For Continence also itself, when it curbs and restrains lusts, at once both seeks the good unto the immortality of which we aim, and rejects the evil with which in this mortality we contend. Of the one it is forsooth the lover and beholder, but of the other both the enemy and witness: both seeking what becomes, and fleeing what misbecomes. Assuredly Continence would not labor in curbing lusts, if we had no wishes contrary to what is becoming, if there were no opposition on the part of evil lust unto our good will. The Apostle cries aloud, "I know," saith he, "that there dwelleth not in me, that is in my flesh, good. For to will lieth near to me, but to accomplish good I find not." 3 For now good can be done, so far as that there be no assent given unto evil lust: but good will be accomplished, when the evil lust itself shall come to an end. And also the same teacher of the Gentiles cries aloud, "I take pleasure together with the law of God after the inner man: but I see another law in my members, warring against the law of my mind." 4
Übersetzung
ausblenden
De la continence
6.
Autre chose est de bien combattre, quand, comme maintenant, nous avons à résister aux attaques de la mort; autre chose de ne plus avoir d'adversaire, ce qui n'arrivera que quand la mort dernière, notre grande ennemie, aura été détruite1. Quand donc la continence enchaîne et dompte les passions, en même temps elle aspire à l'heureuse immortalité vers laquelle tendent nos efforts,. et elle repousse le mal contre lequel nous avons à combattre pendant notre mortalité. Consumée de désirs et d'affections pour l'immortalité, la continence est l'ennemie déclarée de tout ce qui est mortel ; aspirant à la gloire, elle a la honte en horreur. Il lui serait facile d'enchaîner nos passions si le mal n'avait pour nous aucun attrait, si notre bonne volonté n'avait pas à lutter contre les efforts de la concupiscence mauvaise. En effet, j'entends l'Apôtre s'écrier : « Je sais que le bien n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair, Je puis vouloir le bien , mais à l'accomplir je me trouve impuissant». Dès lors, dans l'état où. nous sommes, le seul bien qui nous soit possible, avec la grâce du Ciel, c'est de ne pas consentir à la concupiscence mauvaise; ce n'est que quand cette dernière aura été détruite, que le bien sera parfait. Le même Apôtre s'écrie de nouveau : «Selon l'homme « intérieur, je fais mes délices de la loi de Dieu; mais dans mes membres, je vois une autre loi qui lutte contre la loi de mon esprit2 ».