Übersetzung
ausblenden
De l'utilité de la foi
11.
Les choses étant ainsi, tu vas voir que pour les Ecritures il y a les mêmes distinctions à établir. En effet, on peut faire les mêmes remarques. Ou bien l'ouvrage est bon, et l'interprétation du lecteur est mauvaise ; ou bien l'ouvrage et l'interprétation sont tous deux mauvais; ou bien l'interprétation est bonne, et la pensée de l'écrivain ne l'est pas. De ces trois choses je n'ai pas à désapprouver la première, et je m'inquiète peu de la dernière. Car je ne puis blâmer un homme qui, sans qu'il y ait de sa faute, a été mal compris, ni être fâché qu'on lise un écrivain qui n'a pas vu la vérité, quand je vois que le lecteur n'en souffre pas. Un seul cas défie toute critique et tout reproche; c'est quand l'ouvrage est bon et interprété en bonne part par le lecteur. Toutefois ce cas se divise encore en deux, car il n'exclut pas radicalement l’erreur. En effet, il arrive souvent que l'écrivain pensant bien, le lecteur aussi pense bien, mais autrement que le premier, tantôt mieux, tantôt moins bien, quoique toujours utilement. Or, quand -notre pensée est conforme à celle de l'écrivain que nous lisons, et que cette pensée est utile pour la conduite de la vie, alors on est pleinement dans la vérité, et l'erreur n'est plus possible. Ce cas se présente très-rarement, quand la lecture roule sur des matières très-obscures ; et alors une connaissance nette est, à mon avis, impossible; tout ce qu'on peut faire, c'est de croire. En effet, l'auteur étant absent ou mort, sur quelles preuves établirai-je ma conclusion, de manière à pouvoir jurer que telle est sa manière de voir, puisque, fût-il présent et interrogé, il y aurait peut-être bien des choses qu'il se ferait un devoir de cacher, s'il n'était pas méchant ? Pour connaître une chose, je pense que peu importe la qualité de l'écrivain ; toutefois l'on fait très-bien de croire bon celui qui, dans ses ouvrages, a consulté l'intérêt du genre humain et de la postérité.
Übersetzung
ausblenden
On the Profit of Believing
11.
And, this being so, hear also just so many conditions and differences of the same Scriptures. For it must be that just so many meet us. For either any one hath written profitably, and is not profitably understood by some one: or both take place unprofitably: or the reader understands profitably, whereas he, who is read, hath written contrariwise. Of these the first I blame not, the last I regard not. For neither can I blame the man, who without any fault of his own hath been ill understood; nor can I be distressed at any one being read, who hath failed to see the truth, when I see that the readers are no way injured. There is then one kind most approved, and as it were most cleansed, when both the things written are well, and are taken in a good sense by the readers. And yet that also is still further divided into two: for it doth not altogether shut out error. For it generally comes to pass, that, when a writer hath held a good sense, the reader also holds a good sense; still other than he, and often better, often worse, yet profitably. But when both we hold the same sense as he whom we read, and that is every way suited to right conduct of life, there is the fullest possible measure of truth, and there is no place opened for error from any other quarter. And this kind is altogether very rare, when what we read is matter of extreme obscurity: nor can it, in my opinion, be clearly known, but only believed. For by what proofs shall I so gather the will of a man who is absent or dead, as that I can swear to it: when, even if he were questioned being present, there might be many things, which, if he were no ill man, he would most carefully hide? But I think that it hath nothing to do towards learning the matter of fact, of what character the writer was; yet is he most fairly believed good, whose writings have benefited the human race and posterity.