Übersetzung
ausblenden
De l'utilité de la foi
33.
Je ne suis pas à même de t'instruire, mais je peux du moins te donner des avis. Ainsi donc, comme beaucoup de gens veulent qu'on les prenne pour sages, et qu'il n'est pas facile de distinguer si ce ne sont pas au contraire des insensés, je t'engagerai sans cesse à prier Dieu de toutes tes forces, de tous tes voeux, même avec des gémissements et des pleurs, si c'est possible, polir qu'il te délivre du mal de l'erreur, si tu as à cœur de vivre heureux. Tu atteindras plus facilement ce but, si tu obéis docilement à ses préceptes, qu'il a voulu confirmer par -la haute autorité de l'Eglise catholique. Car, comme le sage est uni d'esprit avec Dieu, de manière qu'il n'y a rien entre eux qui les sépare ; (Dieu en effet est la vérité, et l'on ne peut être sage qu'autant que l'on atteint la vérité par l'intelligence); nous ne pouvons nier qu'entre la folie de l'homme et la vérité divine et sans mélange, il existe un intermédiaire qui est la sagesse humaine. Le sage en effet imite Dieu autant qu'il est donné de le faire, l'insensé au contraire n'a rien à imiter salutairement qui soit plus près de lui que le sage. Dieu, comme nous l'avons dit, n'étant pas facile à saisir par la raison, il fallait que les yeux mêmes dont l'insensé se sert plus facilement que de l'intelligence, fussent frappés par certains miracles, afin que les hommes, ébranlés par cette autorité, purifiassent leur vie et leurs mœurs, et devinssent ainsi propres à recevoir la raison. Comme il s'agissait donc d'imiter un homme, sans placer son espoir dans un homme, quelle preuve plus grande pouvions-nous recevoir de la bonté et de la générosité céleste, que de voir la Sagesse même de Dieu, cette Sagesse pure, éternelle, immuable, daigner prendre la forme humaine, non-seulement pour faire des actions qui devaient nous engager à suivre Dieu, mais encore pour souffrir des tortures qui nous détournaient de suivre Dieu ? Car, comme on ne peut arriver au bien absolu et certain qu'en l'aimant d'un amour entier et parfait, ce qui est chose impossible tant que l'on redoute les maux physiques et les coups du sort; le Christ par sa naissance merveilleuse et sa vie de labeurs s'est concilié l'affection, tandis que par sa mort et sa résurrection il a dissipé nos craintes. Dans toutes les mitres circonstances, qu'il serait trop long d'énumérer, il s'est conduit de manière à nous faire comprendre jusqu'où peut être poussée la clémence divine, et jusqu'où peut aller la faiblesse humaine.
Übersetzung
ausblenden
On the Profit of Believing
33.
Wherefore, although I am not able to teach, yet I cease not to advise, that, (whereas many wish to appear wise, and it is no easy matter to discern whether they be fools,) with all earnestness, and with all prayers, and lastly with groans, or even, if so it may be, with tears, you entreat of God to set you free from the evil of error; if your heart be set on a happy life. And this will take place the more easily, if you obey with a willing mind His commands, which He hath willed should be confirmed by so great authority of the Catholic Church. For whereas the wise man is so joined to God in mind, as that there is nothing set between to separate; for God is Truth; and no one is by any means wise, unless his mind come into contact with the Truth; we cannot deny that between the folly of man, and the most pure Truth of God, the wisdom of man is set, as something in the middle. For the wise man, so far as it is given unto him, imitates God; but for a man who is a fool, there is nothing nearer to him, than a man who is wise, for him to imitate with profit: and since, as has been said, it is not easy to understand this one by reason, it behoved that certain miracles be brought near to the very eyes, which fools use with much greater readiness than the mind, that, men being moved by authority, their life and habits might first be cleansed, and they thus rendered capable of receiving reason. Whereas, therefore, it needed both that man be imitated, and that our hope be not set in man, what could be done on the part of God more full of kindness and grace, than that the very pure, eternal, unchangeable Wisdom of God, unto Whom it behoves us to cleave, should deign to take upon Him (the nature of) man? That not only He might do what should invite us to follow God, but also might suffer what used to deter us from following God. For, whereas no one can attain unto the most sure and chief good, unless he shall fully and perfectly love it; which will by no means take place, so long as the evils of the body and of fortune are dreaded; He by being born after a miraculous manner and working caused Himself to be loved; and by dying and rising again shut out fear. And, further, in all other matters, which it were long to go through, He shewed Himself such, as that we might perceive unto what the clemency of God could be reached forth, and unto what the weakness of man be lifted up.